Romans 6

1 Therefore, what will we say? Let us continue to sin, in order that the grace might abound?

2 May it not come to be! We who died to the sin, how will we still live in it?

3 Or are you all ignorant that, as many as were baptized into Christ Jesus, were baptized into His death?

4 Therefore we are buried together with Him through baptism into death, in order that just as Christ was raised out from dead ones through the glory of the Father, so also we might walk in newness of life.

5 For since we have come to be planted together with the likeness of His death, but then also we will be with the likeness of His resurrection,

6 knowing this, that our old man was crucified together with Him, in order that the body of sin might be idled-down, of the result for us no longer to slave to sin.

7 For the one having died has been justified from sin.

8 And since we died with Christ, then we believe that we will also live together with Him,

9 knowing that Christ, having been raised out from dead ones, dies no longer, death no longer rules over Him.

10 For which death that He died, He died to sin once for all; but which life that He lives, He lives to God.

11 So also you reckon yourselves on the one hand [[to be]] dead to sin, but on the other hand, living to God in Christ Jesus.

12 Therefore, do not let sin reign in your mortal body, into the purpose to obey its lusts,

13 neither present your members as tools of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out from dead ones, and your members as tools of righteousness to God.

14 For sin will not rule over you all, for you are not under law, but under grace.

15 What then? Let us sin, because we are not under law, but under grace? May it not come to be.

16 Do you all not know that to whom you present yourselves bondservants into obedience, you are bondservants to whom you obey, either of sin into death or of obedience into righteousness?

17 But grace to God because you were bondservants of sin, but you obeyed out from the heart into which type of teaching you were delivered.

18 And having been freed from sin, you were enslaved to righteousness.

19 I speak with human terms on account of the weakness of your flesh. For just as you presented your members slaves to uncleanness and to lawlessness into lawlessness, so now you present your members slaves to righteousness into sanctification.

20 For when you are were bondservants of sin, you were free as to righteousness

21 What fruit therefore were you having then upon which things you are now ashamed? For the end of those things is death.

22 But now, having been freed from sin and having been enslaved to God, you have your fruit into sanctification, and the end everlasting life.

23 For the wages of sin is death, but the gift of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord.

1  τί (what) οὖν (therefore) ἐροῦμεν (will we say) ἐπιμένωμεν (let us continue) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) ἵνα (in order that) ἡ (the) χάρις (grace) πλεονάσῃ (might abound)

2  μὴ (not) γένοιτο (may it come to be) οἵτινες (who) ἀπεθάνομεν (we died) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) πῶς (how) ἔτι (still) ζήσομεν (will we live) ἐν (in) αὐτῇ (it)

3  ἢ (or) ἀγνοεῖτε (are you all ignorant) ὅτι (that) ὅσοι (as many as) ἐβαπτίσθημεν (were baptized) εἰς (into) Χριστὸν (Christ) Ἰησοῦν (Jesus) εἰς (into) τὸν (the) θάνατον (death) αὐτοῦ (His) ἐβαπτίσθημεν (were baptized)

4  συνετάφημεν (we were buried together) οὖν (therefore) αὐτῷ (with Him) διὰ (through) τοῦ (the) βαπτίσματος (baptism) εἰς (into) τὸν (the) θάνατον (death) ἵνα (in order that) ὥσπερ (just as) ἠγέρθη (was raised) Χριστὸς (Christ) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) διὰ (through) τῆς (the) δόξης (glory) τοῦ (of the) πατρός (Father) οὕτως (so) καὶ (also) ἡμεῖς (we) ἐν (in) καινότητι (newness) ζωῆς (of life) περιπατήσωμεν (we might walk)

5  εἰ (since) γὰρ (for) σύμφυτοι (planted together) γεγόναμεν (we have come to be) τῷ (with the) ὁμοιώματι (likeness) τοῦ of (the) θανάτου (death) αὐτοῦ (His) ἀλλὰ (but then) καὶ (also) τῆς (of the) ἀναστάσεως (with the likeness of His resurrection) ἐσόμεθα (we will be)

6  τοῦτο (this) γινώσκοντες (knowing) ὅτι (that) ὁ (the) παλαιὸς (old) ἡμῶν (our) ἄνθρωπος (man) συνεσταυρώθη (was crucified together with Him) ἵνα (in order that) καταργηθῇ (might be idled-down) τὸ (the) σῶμα (body) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) τοῦ (of the result for) μηκέτι (no longer) δουλεύειν (to slave) ἡμᾶς (us) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin)

7  ὁ (the one) γὰρ (for) ἀποθανὼν (having died) δεδικαίωται (has been justified) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἁμαρτίας (sin)

8  εἰ (since) δὲ (and) ἀπεθάνομεν (we died) σὺν (with) Χριστῷ (Christ) πιστεύομεν (then we believe) ὅτι (that) καὶ (also) συζήσομεν (we will live together) αὐτῷ (with Him)

9  εἰδότες (knowing) ὅτι (that) Χριστὸς (Christ) ἐγερθεὶς (having been raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) οὐκέτι (no longer) ἀποθνῄσκει (dies) θάνατος (death) αὐτοῦ (Him) οὐκέτι (no longer) κυριεύει (rules over)

10  ὃ (which) γὰρ (for) ἀπέθανεν (death that He died) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) ἀπέθανεν (He died) ἐφάπαξ (once for all) ὃ (which) δὲ (but) ζῇ (life that He lives) ζῇ (He lives) τῷ (to the) θεῷ (God)

11  οὕτως (so) καὶ (also) ὑμεῖς (you all) λογίζεσθε (reckon) ἑαυτοὺς (yourselves) [[εἶναι (to be)]] νεκροὺς (dead) μὲν (on the one hand) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) ζῶντας (living) δὲ (but on the other hand) τῷ (to the) θεῷ (God) ἐν (in) Χριστῷ Christ) Ἰησοῦ (Jesus)

12  Μὴ (not) οὖν (therefore) βασιλευέτω (do let reign) ἡ (the) ἁμαρτία (sin) ἐν (in) τῷ (the) θνητῷ (mortal) ὑμῶν (your) σώματι (body) εἰς (into) τὸ (the purpose) ὑπακούειν (to obey) ταῖς (the) ἐπιθυμίαις (lusts) αὐτοῦ (its)

13  μηδὲ (neither) παριστάνετε (present) τὰ (the) μέλη (members) ὑμῶν (your) ὅπλα (as tools) ἀδικίας (of unrighteousness) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) ἀλλὰ (but) παραστήσατε (present) ἑαυτοὺς (yourselves) τῷ (to the) θεῷ (God) ὡσεὶ (as) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) ζῶντας (living) καὶ (and) τὰ (the) μέλη (members) ὑμῶν (your) ὅπλα (as tools) δικαιοσύνης (righteousness) τῷ (to the) θεῷ (God)

14  ἁμαρτία (sin) γὰρ (for) ὑμῶν (you all) οὐ (not) κυριεύσει (will rule over) οὐ (not) γάρ (for) ἐστε (you all are) ὑπὸ (under) νόμον (law) ἀλλ᾽ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace)

15  Τί (what) οὖν (then) ἁμαρτήσωμεν (let us sin) ὅτι (because) οὐκ (not) ἐσμὲν (we are) ὑπὸ (under) νόμον (law) ἀλλ᾽ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace) μὴ (not) γένοιτο (may it come to be)

16  οὐκ (not) οἴδατε (do you all know) ὅτι (that) ᾧ (to whom) παριστάνετε (you all present) ἑαυτοὺς (yourselves)  δούλους (bondservants) εἰς (into) ὑπακοήν (obedience) δοῦλοί (bondservants) ἐστε (you all are) ᾧ (to whom) ὑπακούετε (you all obey) ἤτοι (either) ἁμαρτίας (of sin) εἰς (into) θάνατον (death) ἢ (or) ὑπακοῆς (of obedience) εἰς (into) δικαιοσύνην (righteousness)

17  χάρις (grace) δὲ (but) τῷ (to the) θεῷ (God) ὅτι (because) ἦτε (you all were) δοῦλοι (bondservants) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) ὑπηκούσατε (you all obeyed) δὲ (but) ἐκ (out from) καρδίας (the heart) εἰς (into) ὃν (which) παρεδόθητε (you all were delivered) τύπον (type) διδαχῆς (of teaching)

18  ἐλευθερωθέντες (having been freed) δὲ (and) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἁμαρτίας (sin) ἐδουλώθητε (you all were enslaved) τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (righteousness)

19  Ἀνθρώπινον (with human terms) λέγω (I speak) διὰ (on account of) τὴν (the) ἀσθένειαν (weakness) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) ὑμῶν (your) ὥσπερ (just as) γὰρ (for) παρεστήσατε (you all presented) τὰ (the) μέλη (members) ὑμῶν (your) δοῦλα (slaves) τῇ (to the) ἀκαθαρσίᾳ (uncleanness) καὶ (and) τῇ (to the) ἀνομίᾳ (lawlessness) εἰς (into) τὴν (the) ἀνομίαν (lawlessness) οὕτως (so) νῦν (now) παραστήσατε (you all present) τὰ (the) μέλη (members) ὑμῶν (your) δοῦλα (slaves) τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (righteousness) εἰς (into) ἁγιασμόν (sanctification)

20  ὅτε (when) γὰρ (for) δοῦλοι (bondservants) ἦτε (you all were) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) ἐλεύθεροι (free) ἦτε (you all were) τῇ (as to the) δικαιοσύνῃ (righteousness)

21  τίνα (what) οὖν (therefore) καρπὸν (fruit) εἴχετε (were you all having) τότε (then) ἐφ᾽ (upon) οἷς (which things) νῦν (now) ἐπαισχύνεσθε (you all are ashamed) τὸ (the) γὰρ (for) τέλος (end) ἐκείνων (of those things) θάνατος (is death)

22  νυνὶ (now) δὲ (but) ἐλευθερωθέντες (having been freed) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἁμαρτίας (sin) δουλωθέντες (having been enslaved) δὲ (and) τῷ (to the) θεῷ (God) ἔχετε (you all have) τὸν (the) καρπὸν (fruit) ὑμῶν (your) εἰς (into) ἁγιασμόν (sanctification) τὸ (the) δὲ (and) τέλος (end) ζωὴν (life) αἰώνιον (everlasting)

23  τὰ (the) γὰρ (for) ὀψώνια (wages) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) θάνατος (is death) τὸ (the) δὲ (but) χάρισμα (gift) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ζωὴ (life) αἰώνιος (everlasting) ἐν (in) Χριστῷ Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (the) κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (our)

Leave a comment