Romans 8

1 Therefore, now, not even one downward-judgment to the ones in Christ Jesus.

2 For the law of the Spirit of the life in Christ Jesus, set me free away from of the law of the sin and of the death.

3 For the impossibility of the law in that it was being weak through the flesh, the God after He sent the Son of Himself in likeness of flesh of sin, and concerning of sin, He downward-judged the sin in the flesh,

4 in order that the requirement of justice of the law might be fulfilled in us, the ones who are not walking-around according to flesh, but according to spirit.

5 For the ones who are being according to flesh, the things of the flesh are minding, but the ones according to spirit the things of the Spirit.

6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

7 because the mind of the flesh is enmity into God, for to the law of the God it is not being subjected, for not even is it able;

8 Moreover, the ones being in flesh, as to God they are not able to please.

9 But you all are not in flesh but in Spirit, since indeed a Spirit of God is dwelling in you all. Moreover, since a certain one a Spirit of Christ is not having, then this one is not of Him.

10 And since Christ is in you all, then on the one hand the body is dead on account of sin, but on the other hand, the spirit is life on account of a state-of-justification.

11 And since the Spirit of the One Who raised the Jesus out from dead ones is dwelling in you all, then the One Who raised Christ out from dead ones, will also make alive your particular mortal bodies through His particular Spirit Who is indwelling in you all.

12 Therefore, then, brethren, we are debtors, not to the flesh of the result according to flesh to be living,

13 For since according to flesh you all are living, then you all are about to be dying; and since by Spirit the practices of the body you all are putting to death, then you all will live.

14 For as many as by a Spirit of God are being led, these ones are sons of God.

15 For you all did not receive a spirit of slavery again into fear, but you all did receive a spirit of son-place in which we are crying out; Abba, the Father.

16 The Spirit Himself is testifying-together with our particular spirit that we are children of God,

17 and since children, then also heirs; heirs on the one hand of God, but on the other hand, joint-heirs of Christ, since indeed we are suffering with Him in order that we might also be glorified together.

18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy toward the opinion which is being about to be revealed into us.

19 For the anxious expectation of the creation the revelation of the sons of the God is eagerly waiting.

20 For the creation was subjected to the futility, not willingly, but on account of the One Who subjected it upon expectation,

21 that also the creation itself will be set free away from the slavery of the corruption into the freedom of the opinion of the children of the God.

22 For we know that all the creation is groaning-together and is travailing-together until the present time;

23 and not only that, but also we ourselves while having the first-fruit of the Spirit, even we ourselves in ourselves are groaning, while eagerly awaiting a son-place, the redemption of our particular body.

24 For by the expectation we are saved; but expectation that is being seen is not expectation; for what he is seeing, why is he expecting?

25 But since what we are not seeing we are expecting, then through patience we are eagerly awaiting.

26 And likewise also, the Spirit is helping with our particular weakness; for what particular thing we might pray according to what it is necessary, we know not, but, the Spirit Himself is pleading for us with inexpressible groanings;

27 and the One Who is searching the hearts knows what the mind of the Spirit is, because according to God He is inwardly interceding on behalf of holy ones.

28 And we know that to the ones who are loving the God, He is working all things into good, to the ones according to a pre-position, to those who are being called ones.

29 Because whom He foreknew, He also pre-appointed form-together of the image of His particular Son, into the result for Him to be a first-born in many brethren;

30 And whom He pre-appointed, these ones He also called; and whom He called, these ones He also justified; and whom He justified, these ones He also glorified.

31 Therefore, what will we say toward these things? Since the God is on behalf of us, then who can be against us?

32 He Who indeed His own particular Son did not spare, but on behalf of us all gave Him alongside, how will He not also with Him graciously give to us the all things?

33 Who will bring in a charge against God’s chosen ones? God is the One Who is justifying;

34 who is the one who will be downward-judging? Christ [Jesus] the One Who died, more rather also, Who was raised, Who also is in right hand of the God, Who also is inwardly interceding on behalf of us.

35 Who will separate us away from the love of the Christ? Oppression, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 Just as it has been and remains written that, for Your sake we are being killed the whole day, we are reckoned as sheep of slaughter.

37 But in these all things we are overcoming through the One Who loves us.

38 For I have been caused to trust and continue to trust that neither death, nor life, nor messengers, nor rulers, nor things that are inwardly-standing, nor things that are about to be, nor powers,

39 nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us away from the love of the God, of the love in Christ Jesus, our particular Lord.

(Changing word order is kept to a minimum.  Commas are added where I felt it was necessary to convey the meaning.  Words in italics are added for easier reading or implied.  The Greek article “the” is preserved and sometimes “particular” is used in place of “the”)

1  οὐδὲν (not even one) ἄρα (therefore) νῦν (now) κατάκριμα (downward-judgment) τοῖς (to the ones) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).

2  ὁ (the) γὰρ (for) νόμος (law) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit) τῆς (of the) ζωῆς (life) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) ἠλευθέρωσέν (set free) με (me) ἀπὸ (away from) τοῦ (of the) νόμου (law) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) καὶ (and) τοῦ (of the) θανάτου (death).

3  τὸ (the) γὰρ (for) ἀδύνατον (impossibility) τοῦ (of the) νόμου (law) ἐν (in) ᾧ (that) ἠσθένει (it was being weak) διὰ (through) τῆς (the) σαρκός (flesh), ὁ (the) θεὸς (God) τὸν (the) ἑαυτοῦ (of Himself) υἱὸν (Son) πέμψας (after He sent) ἐν (in) ὁμοιώματι (likeness) σαρκὸς (of flesh) ἁμαρτίας (of sin) καὶ (and) περὶ (concerning) ἁμαρτίας (of sin) κατέκρινεν (He downward-judged) τὴν (the) ἁμαρτίαν (sin) ἐν (in) τῇ (the) σαρκί (flesh),

4  ἵνα (in order that) τὸ (the) δικαίωμα (requirement of justice) τοῦ (of the) νόμου (law) πληρωθῇ (might be fulfilled) ἐν (in) ἡμῖν (us) τοῖς (the ones) μὴ (not) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) περιπατοῦσιν (who are walking-around) ἀλλὰ (but) κατὰ (according to) πνεῦμα (spirit).

5  οἱ (the ones) γὰρ (for) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) ὄντες (who are being) τὰ (the things) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) φρονοῦσιν (are minding), οἱ (the ones) δὲ (but) κατὰ (according to) πνεῦμα (spirit) τὰ (the things) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit).

6  τὸ (the) γὰρ (for) φρόνημα (mind) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) θάνατος (is death), τὸ (the) δὲ (but) φρόνημα (mind) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit) ζωὴ (is life) καὶ (and) εἰρήνη· (peace)

7  διότι (because) τὸ (the) φρόνημα (mind) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) ἔχθρα (is enmity) εἰς (into) θεόν (God), τῷ (to the) γὰρ (for) νόμῳ (law) τοῦ (of the) θεοῦ (God) οὐχ (not) ὑποτάσσεται (being subjected), οὐδὲ (not even) γὰρ (for) δύναται (is it able)·

8  οἱ (the ones) δὲ (Moreover,) ἐν (in) σαρκὶ (flesh) ὄντες (being) θεῷ (God) ἀρέσαι (to please) οὐ (not) δύνανται (are they able).

9  ὑμεῖς (you all) δὲ (but) οὐκ (not) ἐστὲ (are) ἐν (in) σαρκὶ (flesh) ἀλλ᾽ (but) ἐν (in) πνεύματι (Spirit), εἴπερ (since indeed) πνεῦμα (a Spirit) θεοῦ (of God) οἰκεῖ (is dwelling) ἐν (in) ὑμῖν (you all). εἰ (since) δέ (moreover,) τις (a certain one) πνεῦμα (a Spirit) Χριστοῦ (of Christ) οὐκ (not) ἔχει (is having), οὗτος (then this one) οὐκ (not) ἔστιν (is) αὐτοῦ (of Him).

10  εἰ (since) δὲ (and) Χριστὸς (Christ) ἐν (is in) ὑμῖν (you all), τὸ (the) μὲν (then on the one hand) σῶμα (body) νεκρὸν (is dead) διὰ (on account of) ἁμαρτίαν (sin) τὸ (the) δὲ (but) πνεῦμα (spirit) ζωὴ (is life) διὰ (on account of) δικαιοσύνην (a state-of-justification).

11  εἰ (since) δὲ (and) τὸ (the) πνεῦμα (Spirit) τοῦ (of the One) ἐγείραντος (Who raised)  τὸν (the) Ἰησοῦν (Jesus) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) οἰκεῖ (is dwelling) ἐν (in) ὑμῖν (you all), ὁ (then the One) ἐγείρας (Who raised) Χριστὸν (Christ) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) ζῳοποιήσει (will make alive) καὶ (also) τὰ (particular) θνητὰ (mortal) σώματα (bodies) ὑμῶν (your) διὰ (through) τοῦ (particular) ἐνοικοῦντος (Who is indwelling) αὐτοῦ (His) πνεύματος (Spirit) ἐν (in) ὑμῖν (you all).

12  ἄρα (therefore) οὖν (then), ἀδελφοί (brethren), ὀφειλέται (debtors) ἐσμὲν (we are) οὐ (not) τῇ (to the) σαρκὶ (flesh) τοῦ (of the result) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) ζῆν (to be living),

13  εἰ (since) γὰρ (for) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) ζῆτε (you all are living), μέλλετε (then you all are about) ἀποθνῄσκειν (to be dying;)· εἰ (since) δὲ (and) πνεύματι (by Spirit) τὰς (the) πράξεις (practices) τοῦ (of the) σώματος (body) θανατοῦτε (you all are putting to death), ζήσεσθε (then you all will live).

14  ὅσοι (as many as) γὰρ (for) πνεύματι (by a Spirit) θεοῦ (of God) ἄγονται (are being led), οὗτοι (these ones) υἱοὶ (sons) θεοῦ (of God) εἰσιν (are).

15  οὐ (did not) γὰρ (for) ἐλάβετε (you all receive) πνεῦμα (a spirit) δουλείας (of slavery) πάλιν (again) εἰς (into) φόβον (fear) ἀλλ᾽ (but) ἐλάβετε (you all receive) πνεῦμα (a spirit) υἱοθεσίας (of son-place) ἐν (in) ᾧ (which) κράζομεν (we are crying out)· αββα (Abba) ὁ (the) πατήρ (Father).

16  αὐτὸ (Himself) τὸ (the) πνεῦμα (Spirit) συμμαρτυρεῖ (is testifying-together with) τῷ (particular) πνεύματι (spirit) ἡμῶν (our) ὅτι (that) ἐσμὲν (we are) τέκνα (children) θεοῦ (of God)

17  εἰ (since) δὲ (and) τέκνα (children), καὶ (then also) κληρονόμοι (heirs)· κληρονόμοι (heirs) μὲν (on the one hand) θεοῦ (of God), συγκληρονόμοι (joint-heirs) δὲ (and on the other hand) Χριστοῦ (of Christ), εἴπερ (since indeed) συμπάσχομεν (we are suffering with Him) ἵνα (in order that) καὶ (also) συνδοξασθῶμεν (we might be glorified together).

18  λογίζομαι (I reckon) γὰρ (for) ὅτι (that) οὐκ (not) ἄξια (worthy) τὰ (the) παθήματα (sufferings) τοῦ (of the) νῦν (present) καιροῦ (time) πρὸς (toward) τὴν (the) μέλλουσαν (which is being about to be) δόξαν (opinion) ἀποκαλυφθῆναι (revealed) εἰς (into) ἡμᾶς (us).

19  ἡ (the) γὰρ (for) ἀποκαραδοκία (anxious expectation) τῆς (of the) κτίσεως (creation) τὴν (the) ἀποκάλυψιν  (revelation) τῶν (of the) υἱῶν (sons) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἀπεκδέχεται (eagerly is waiting).

20  τῇ (to the) γὰρ (for) ματαιότητι (futility) ἡ (the) κτίσις (creation) ὑπετάγη (was subjected), οὐχ (not) ἑκοῦσα (willingly) ἀλλὰ (but) διὰ (on account of) τὸν (the One) ὑποτάξαντα (Who subjected it), ἐφ᾽ (upon) ἑλπίδι (expectation);

21  ὅτι (that) καὶ (also) αὐτὴ (itself) ἡ (the) κτίσις (creation) ἐλευθερωθήσεται (will be set free) ἀπὸ (away from) τῆς (the) δουλείας (slavery) τῆς (of the) φθορᾶς (corruption) εἰς (into) τὴν (the) ἐλευθερίαν (freedom) τῆς (of the) δόξης (opinion) τῶν (of the) τέκνων (children) τοῦ (of the) θεοῦ (God).

22  οἴδαμεν (we know) γὰρ (for) ὅτι (that) πᾶσα (all) ἡ (the) κτίσις (creation) συστενάζει (groaning-together) καὶ (and) συνωδίνει (travailing-together) ἄχρι (until) τοῦ (the) νῦν (present time)·

23  οὐ (not) μόνον (only) δέ (and), ἀλλὰ (but) καὶ (also) αὐτοὶ (we ourselves) τὴν (the) ἀπαρχὴν (first-fruit) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit) ἔχοντες (while having), ἡμεῖς (we) καὶ (even) αὐτοὶ (ourselves) ἐν (in) ἑαυτοῖς (ourselves) στενάζομεν (are groaning) υἱοθεσίαν (a son-place) ἀπεκδεχόμενοι (while eagerly awaiting), τὴν (the) ἀπολύτρωσιν (redemption) τοῦ (particular) σώματος (body) ἡμῶν (of our).

24  τῇ (the) γὰρ (for) ἐλπίδι (expectation) ἐσώθημεν (we are saved)· ἐλπὶς (expectation) δὲ (but) βλεπομένη (that is being seen) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐλπίς (expectation)· ὃ (what) γὰρ (for) βλέπει (he is seeing) τίς (why) ἐλπίζει (is he expecting);

25  εἰ (since) δὲ (but) ὃ (what) οὐ (not) βλέπομεν (we are seeing) ἐλπίζομεν (we are expecting), δι᾽ (then through) ὑπομονῆς (patience) ἀπεκδεχόμεθα (we are eagerly awaiting).

26  ὡσαύτως (likewise) δὲ (and) καὶ (also) τὸ (the) πνεῦμα (Spirit) συναντιλαμβάνεται (is helping with) τῇ (particular) ἀσθενείᾳ (weakness) ἡμῶν (our)· τὸ (particular thing) γὰρ (for) τί (what) προσευξώμεθα (we might pray) καθὸ (according to) δεῖ (it is necessary) οὐκ (not) οἴδαμεν (we know), ἀλλ᾽ (but) αὐτὸ (Himself) τὸ (the) πνεῦμα (Spirit) ὑπερεντυγχάνει (pleading for us) στεναγμοῖς (with groanings)  ἀλαλήτοις (inexpressible)·

27  ὁ (the One) δὲ (and) ἐραυνῶν (Who is searching) τὰς (the) καρδίας (hearts) οἶδεν (knows) τί (what) τὸ (the) φρόνημα (mind) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit), ὅτι (because) κατὰ (according to) θεὸν (God) ἐντυγχάνει (He is inwardly interceding) ὑπὲρ (on behalf of) ἁγίων (holy ones).

28  οἴδαμεν (we know) δὲ (and) ὅτι (that) τοῖς (to the ones) ἀγαπῶσιν (who are loving) τὸν (the) θεὸν (God) πάντα (all things) συνεργεῖ (He is working) εἰς (into) ἀγαθόν (good), τοῖς (to the ones) κατὰ (according to) πρόθεσιν (a pre-position) κλητοῖς (called ones) οὖσιν (to those who are being).

29  ὅτι (because) οὓς (whom) προέγνω (He foreknew), καὶ (also) προώρισεν (He pre-appointed) συμμόρφους (together-form) τῆς (of the) εἰκόνος (image) τοῦ (particular) υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of His), εἰς (into) τὸ (the) εἶναι (result to be) αὐτὸν (for Him) πρωτότοκον (a first-born) ἐν (in) πολλοῖς (many) ἀδελφοῖς (brethren)·

30  οὓς (whom) δὲ (and) προώρισεν (He pre-appointed), τούτους (these ones) καὶ (also) ἐκάλεσεν (He called)· καὶ (and) οὓς (whom) ἐκάλεσεν (He called), τούτους (these ones) καὶ (also) ἐδικαίωσεν (He justified)· οὓς (whom) δὲ (and) ἐδικαίωσεν (He justified), τούτους (these ones) καὶ (also) ἐδόξασεν (He glorified).

31  τί (what) οὖν (then) ἐροῦμεν (will we say) πρὸς (toward) ταῦτα (these things); εἰ (since) ὁ (the) θεὸς (God) ὑπὲρ (on behalf of) ἡμῶν (us), τίς (who) καθ᾽ (can be against) ἡμῶν (us?);

32  ὅς (He Who) γε (indeed) τοῦ (particular) ἰδίου (His own) υἱοῦ (Son) οὐκ (did not) ἐφείσατο (spare) ἀλλ᾽ (but) ὑπὲρ (on behalf of) ἡμῶν (us) πάντων (all) παρέδωκεν (gave alongside) αὐτόν (Him), πῶς (how) οὐχὶ (not) καὶ (also) σὺν (with) αὐτῷ (Him) τὰ (the) πάντα (all things) ἡμῖν (to us) χαρίσεται (He will graciously give);

33  τίς (who) ἐγκαλέσει (will bring in a charge) κατὰ (against) ἐκλεκτῶν (chosen ones) θεοῦ (God’s); θεὸς (God) ὁ (is the One) δικαιῶν (Who is justifying)·

34  τίς (who) ὁ (is the one) κατακρινῶν (who will be downward-judging); Χριστὸς (Christ) [Ἰησοῦς (Jesus)] ὁ (the One) ἀποθανών (Who died), μᾶλλον (more rather) δὲ (also) ἐγερθείς (Who was raised), ὃς (Who) καί (also) ἐστιν (is) ἐν (in) δεξιᾷ (right hand) τοῦ (of the) θεοῦ (God), ὃς (Who) καὶ (also) ἐντυγχάνει (is inwardly interceding) ὑπὲρ (on behalf of) ἡμῶν (us).

35  τίς (who) ἡμᾶς (us) χωρίσει (will separate) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἀγάπης (love) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ?); θλῖψις (oppression) ἢ (or) στενοχωρία (distress) ἢ (or) διωγμὸς (persecution) ἢ (or) λιμὸς (famine) ἢ (or) γυμνότης (nakedness) ἢ (or) κίνδυνος (peril) ἢ (or) μάχαιρα (sword);

36  καθὼς (just as) γέγραπται (it has been and remains written) ὅτι (that) ἕνεκεν (for sake) σοῦ (Your) θανατούμεθα (we are being killed) ὅλην (whole) τὴν (the) ἡμέραν (day), ἐλογίσθημεν (we are reckoned) ὡς (as) πρόβατα (sheep) σφαγῆς (of slaughter).

37  ἀλλ᾽ (but) ἐν (in) τούτοις (these things) πᾶσιν (all) ὑπερνικῶμεν (we are overcoming) διὰ (through) τοῦ (the One) ἀγαπήσαντος (Who loves) ἡμᾶς (us).

38  πέπεισμαι (I have been caused to trust and continue to trust) γὰρ (for) ὅτι (that) οὔτε (neither) θάνατος (death) οὔτε (nor) ζωὴ (life) οὔτε (nor) ἄγγελοι (messengers) οὔτε (nor) ἀρχαὶ (rulers) οὔτε (nor) ἐνεστῶτα (things that are inwardly-standing) οὔτε (nor) μέλλοντα (things that are about to be) οὔτε (nor) δυνάμεις (powers),

39  οὔτε (nor) ὕψωμα (height) οὔτε (nor) βάθος (depth) οὔτε (nor) τις (any) κτίσις (creature) ἑτέρα (other) δυνήσεται (will be able) ἡμᾶς (us) χωρίσαι (to separate) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἀγάπης (love) τοῦ (of the) θεοῦ (God) τῆς (of the love) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (particular) κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (our).