Romans 6

1 Therefore, what will we say? Let us continue to the sin, in order that the grace might abound?

2  May it not come to be. We which certain ones died to the sin, how still will we live in it?

3  Or are you all being ignorant that, as many as us were merged into Christ Jesus, into His particular death were merged?

4  Therefore we are buried-together with Him through the merger into the death, in order that just as Christ was raised out from dead ones through the opinion of the Father, so also we might walk-around in newness of life.

5  For since planted-together we have come to be and remain by the likeness of His particular death, then but also the resurrection we will be;

6  While knowing this, that our old particular man was crucified with Him, in order that the body of the sin might be idled-down, of the result for us no longer to be slaving to the sin;

7   For the one who died has been and remains justified away from the sin.

8  And since we died with Christ, then we are trusting that also we will live-together with Him,

9   Ones who have known and continue knowing that Christ, after He was raised out from dead ones, no longer is dying, His death is no longer lording over Him.

10   For which He died, to the sin He died once upon all; but which He is living, He is living to the God.

11   So also you all reckon you yourselves on the one hand [to be] dead to the sin; but on the other hand, ones who are living to the God in Christ Jesus.

12   Therefore, do not let the sin be reigning in your particular mortal body into the result to be obeying to its particular full-lusts,

13   neither be standing alongside your particular members as tools of injustice to the sin; but, stand alongside yourselves to the God as ones living out from dead ones, and your particular members to the God as tools of a state-of-justification.

14   For sin will not rule over you all; for you all are not under law, but under grace.

15   Therefore, what? Let us sin because we all are not under law, but under grace? May it not come to be.

16   Do you all not know that to whom you all are standing yourselves alongside bondservants into obedience, bondservants you all are to whom you all are obeying, either of sin into death or of obedience into a state-of-justification?

17   But grace to the God because you all were bondservants of the sin, but out from a heart you all obeyed into which you all were given alongside a type of teaching,

18   And after you all were set free away from the sin, you all were enslaved to the state-of-justification.

19   I am speaking with human terms on account of the weakness of your particular flesh. For just as you all stood alongside your particular members bondservants to the uncleanness and to the state-of-lawlessness into the state-of-lawlessness, so now you all stand alongside your particular members bondservants to the state-of-justification into sanctification.

20   For when you are were bondservants of the sin, you all were free ones to the state-of-justification.

21   What fruit therefore were you all having then? Upon which things you all are now being ashamed, for the end of those things is death.

22   But now, after you are were set free away from the sin and after you all were enslaved to the God, you all are having your particular fruit into sanctification, and the end life continuous.

23   For the wages of the sin is death, but the grace-gift of the God is life continuous in Christ Jesus our particular Lord.

(Changing word order is kept to a minimum.  Commas are added where I felt it was necessary to convey the meaning.  Words in italics are added for easier reading or implied.  The Greek article “the” is preserved and sometimes “particular” is used in place of “the”)

1  τί (what) οὖν (therefore) ἐροῦμεν (will we say); ἐπιμένωμεν (let us continue) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin), ἵνα (in order that) ἡ (the) χάρις (grace) πλεονάσῃ (might abound?);

2  μὴ (not) γένοιτο (may it come to be). οἵτινες (we which certain ones) ἀπεθάνομεν (died) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin), πῶς (how) ἔτι (still) ζήσομεν (will we live) ἐν (in) αὐτῇ (it?);

3  ἢ (or) ἀγνοεῖτε (are you all being ignorant) ὅτι (that), ὅσοι (as many as us) ἐβαπτίσθημεν (were merged) εἰς (into) Χριστὸν (Christ) Ἰησοῦν (Jesus), εἰς (into) τὸν (particular) θάνατον (death) αὐτοῦ (His) ἐβαπτίσθημεν (were merged);

4  συνετάφημεν (we are buried-together with) οὖν (therefore) αὐτῷ (Him) διὰ (through) τοῦ (the) βαπτίσματος (merger) εἰς (into) τὸν (the) θάνατον (death), ἵνα (in order that) ὥσπερ (just as) ἠγέρθη (was raised) Χριστὸς (Christ) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) διὰ (through) τῆς (the) δόξης (opinion) τοῦ (of the) πατρός (Father), οὕτως (so) καὶ (also) ἡμεῖς (we) ἐν (in) καινότητι (newness) ζωῆς (of life) περιπατήσωμεν (we might walk-around).

5  εἰ (since) γὰρ (for) σύμφυτοι (planted-together) γεγόναμεν (we have come to be and remain) τῷ (by the) ὁμοιώματι (likeness) τοῦ (particular) θανάτου (death) αὐτοῦ (His), ἀλλὰ (but then) καὶ (also) τῆς (the) ἀναστάσεως (resurrection) ἐσόμεθα (we will be)·

6  τοῦτο (this) γινώσκοντες (while knowing) ὅτι (that) ὁ (particular) παλαιὸς (old) ἡμῶν (our) ἄνθρωπος (man) συνεσταυρώθη (was crucified with Him), ἵνα (in order that) καταργηθῇ (might be idled-down) τὸ (the) σῶμα (body) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin), τοῦ (of the result) μηκέτι (no longer) δουλεύειν (to be slaving) ἡμᾶς (us) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin;)·

7  ὁ (the one) γὰρ (for) ἀποθανὼν (who died) δεδικαίωται (has been and remains justified) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἁμαρτίας (sin.)

8  εἰ (since) δὲ (and) ἀπεθάνομεν (we died) σὺν (with) Χριστῷ (Christ), πιστεύομεν (then we are trusting) ὅτι (that) καὶ (also) συζήσομεν (we will live-together) αὐτῷ (with Him),

9  εἰδότες (ones who have known and continue knowing) ὅτι (that) Χριστὸς (Christ) ἐγερθεὶς (after He was raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) οὐκέτι (no longer) ἀποθνῄσκει (is dying), θάνατος (death) αὐτοῦ (His) οὐκέτι (no longer) κυριεύει (is lording over).

10  ὃ (which) γὰρ (for) ἀπέθανεν (He died), τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) ἀπέθανεν (He died) ἐφάπαξ (once upon all;)· ὃ (which) δὲ (but) ζῇ (He is living), ζῇ (He is living) τῷ (to the) θεῷ (God).

11  οὕτως (so) καὶ (also) ὑμεῖς (you all) λογίζεσθε (reckon) ἑαυτοὺς (you yourselves) [εἶναι (to be)] νεκροὺς (dead) μὲν (on the one hand) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin) ζῶντας (ones who are living) δὲ (but on the other hand) τῷ (to the) θεῷ (God) ἐν (in) Χριστῷ Christ) Ἰησοῦ (Jesus).

12  Μὴ (do not) οὖν (therefore) βασιλευέτω (let be reigning) ἡ (the) ἁμαρτία (sin) ἐν (in) τῷ (particular) θνητῷ (mortal) ὑμῶν (your) σώματι (body) εἰς (into) τὸ (the result) ὑπακούειν (to be obeying) ταῖς (particular) ἐπιθυμίαις (to full-lusts) αὐτοῦ (its),

13  μηδὲ (neither) παριστάνετε (be standing alongside) τὰ (particular) μέλη (members) ὑμῶν (your) ὅπλα (tools) ἀδικίας (of injustice) τῇ (to the) ἁμαρτίᾳ (sin), ἀλλὰ (but) παραστήσατε (stand alongside) ἑαυτοὺς (yourselves) τῷ (to the) θεῷ (God) ὡσεὶ (as) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones) ζῶντας (ones living) καὶ (and) τὰ (particular) μέλη (members) ὑμῶν (your) ὅπλα (tools) δικαιοσύνης (of a state-of-justification) τῷ (to the) θεῷ (God).

14  ἁμαρτία (sin) γὰρ (for) ὑμῶν (you all) οὐ (not) κυριεύσει (rule over)· οὐ (not) γάρ (for) ἐστε (you all are) ὑπὸ (under) νόμον (law) ἀλλ᾽ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace).

15  Τί (what) οὖν (therefore?); ἁμαρτήσωμεν (let us sin), ὅτι (because) οὐκ (not) ἐσμὲν (we all are) ὑπὸ (under) νόμον (law) ἀλλ᾽ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace); μὴ (not) γένοιτο (may it come to be).

16  οὐκ (do not) οἴδατε (you all know) ὅτι (that) ᾧ (to whom) παριστάνετε (you all are standing alongside) ἑαυτοὺς (yourselves)  δούλους (bondservants) εἰς (into) ὑπακοήν (obedience), δοῦλοί (bondservants) ἐστε (you all are) ᾧ (to whom) ὑπακούετε (you all are obeying), ἤτοι (either) ἁμαρτίας (of sin) εἰς (into) θάνατον (death) ἢ (or) ὑπακοῆς (of obedience) εἰς (into) δικαιοσύνην (a state-of-justification);

17  χάρις (grace) δὲ (but) τῷ (to the) θεῷ (God) ὅτι (because) ἦτε (you all were) δοῦλοι (bondservants) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) ὑπηκούσατε (you all obeyed) δὲ (but) ἐκ (out from) καρδίας (a heart) εἰς (into) ὃν (which) παρεδόθητε (you all were given alongside) τύπον (type) διδαχῆς (of teaching),

18  ἐλευθερωθέντες (after you all were set free) δὲ (and) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἁμαρτίας (sin) ἐδουλώθητε (you all were enslaved) τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (state-of-justification.)

19  Ἀνθρώπινον (with human terms) λέγω (I am speaking) διὰ (on account of) τὴν (the) ἀσθένειαν (weakness) τῆς (particular) σαρκὸς (of flesh) ὑμῶν (your). ὥσπερ (just as) γὰρ (for) παρεστήσατε (you all stood alongside) τὰ (particular) μέλη (members) ὑμῶν (your) δοῦλα (bondservants) τῇ (to the) ἀκαθαρσίᾳ (uncleanness) καὶ (and) τῇ (to the) ἀνομίᾳ (state-of-lawlessness) εἰς (into) τὴν (the) ἀνομίαν (state-of-lawlessness), οὕτως (so) νῦν (now) παραστήσατε (you all stand alongside) τὰ (particular) μέλη (members) ὑμῶν (your) δοῦλα (bondservants) τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (state-of-justification) εἰς (into) ἁγιασμόν (sanctification).

20  ὅτε (when) γὰρ (for) δοῦλοι (bondservants) ἦτε (you all were) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin), ἐλεύθεροι (free ones) ἦτε (you all were) τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (state-of-justification).

21  τίνα (what) οὖν (therefore) καρπὸν (fruit) εἴχετε (were you all having) τότε (then); ἐφ᾽ (upon) οἷς (which things) νῦν (now) ἐπαισχύνεσθε (you all are being ashamed), τὸ (the) γὰρ (for) τέλος (end) ἐκείνων (of those things) θάνατος (is death).

22  νυνὶ (now) δὲ (but) ἐλευθερωθέντες (after you are were set free) ἀπὸ (away from) τῆς (the) ἁμαρτίας (sin) δουλωθέντες (after you all were enslaved) δὲ (and) τῷ (to the) θεῷ (God) ἔχετε (you all are having) τὸν (particular) καρπὸν (fruit) ὑμῶν (your) εἰς (into) ἁγιασμόν (sanctification), τὸ (the) δὲ (and) τέλος (end) ζωὴν (life) αἰώνιον (continuous).

23  τὰ (the) γὰρ (for) ὀψώνια (wages) τῆς (of the) ἁμαρτίας (sin) θάνατος (is death), τὸ (the) δὲ (but) χάρισμα (grace-gift) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ζωὴ (life) αἰώνιος (continuous) ἐν (in) Χριστῷ Christ) Ἰησοῦ (Jesus) τῷ (particular) κυρίῳ (Lord) ἡμῶν (our).


Leave a comment