1 Wherefore, you are without-defense O man, everyone, the one who is judging, for in which you are judging the different one, you are downward-judging yourself, for the one who is judging is practicing the same things.
2 Moreover, we know that the judgment of the God is according to truth upon the ones who are practicing the such things.
3 But reckon this O man, the one who is judging the ones who are practicing the such things, while also doing these same things, that you will flee out from the judgment of the God?
4 Or, of the wealth of His particular kindness and of the forbearance and of the long-suffering are you downward-thinking, while being ignorant that the kindness of the God is leading you into mind-after?
5 But according to your particular hardness and un-minded-after heart you are storing to yourself wrath in a day of wrath and of revelation of just-judgment of the God,
6 Who will render to each one according to his particular works.
7 On the one hand, to the ones who are seeking according to patience of good work, opinion and honor and incorruptibility, life continuous,
8 but on the other hand, to the ones also who are being disobedient to the truth out from self-interest
and by having trusted as to the injustice, wrath and anger.
9 Oppression and distress upon every soul of man, of the one who is working-down the evil thing, of Jew first and also of Greek;
10 but opinion and honor and peace to everyone, to the one who is working the good thing, to Jew first and also to Greek;
11 for there is not partiality alongside to the God.
12 for as many as without law sinned, without law they will also destroy themselves, and as many as in law sinned, through law they will be judged;
13 for not the hearers of law are just alongside [to the] God, but the doers of law will be justified.
14 for when nations, the ones who are not having law, by nature might be doing the things of the law, these ones while not having law, are a law to themselves.
15 Whichever ones are displaying for themselves the work of the law written in their particular hearts, while bearing witness with their particular conscience and between one another’s particular thoughts, while accusing or else while excusing,
16 in a day when the God is judging the hidden things of the men according to my particular well-message through Christ Jesus.
17 But since you are naming-upon yourself Jew and resting-upon law and you are boasting in God,
18 and you are knowing the desire and are proving the things which are carrying-through while being taught out from the law,
19 and you have trusted yourself to be a guide of blind ones, a light of the ones in darkness,
20 an instructor of foolish ones, a teacher of infants, while having the foam of the knowledge and of the truth in the law.
21 Therefore, the one who is teaching a different one, are you not teaching yourself? The one who is preaching not to be stealing, are you stealing?
22 The one who is saying not to be committing adultery, are you committing adultery? The one who is abhorring the idols, are you robbing a temple?
23 You who is boasting in law, through the transgression of the law you are dishonoring the God;
24 for the name of the God on account of you all is being blasphemed in the nations, just as it has been and remains written,
25 for on the one hand, circumcision is benefitting if you might be practicing law, but if you might be a transgressor of law, then your particular circumcision has come to be and remains uncircumcision.
26 Therefore, if the uncircumcision might be keeping the requirements of the law, then will not his particular uncircumcision be reckoned into circumcision?
27 And the uncircumcision who is fulfilling the law out from nature, will judge you, through letter and circumcision, the transgressor of law.
28 For not the one in the manifest is a Jew, not even the one in the manifest in flesh a circumcision,
29 but the one is a Jew in the hidden thing, and circumcision of heart in spirit, not by letter, whose particular praise is not out from men, but out from the God.
(Changing word order is kept to a minimum. Commas are added where I felt it was necessary to convey the meaning. Words in italics are added for easier reading or implied. The Greek article “the” is preserved and sometimes “particular” is used in place of “the”)
1 Διὸ (Wherefore) ἀναπολόγητος (without-defense) εἶ, (you are) ὦ (O) ἄνθρωπε (man,) πᾶς (everyone) ὁ (the one) κρίνων· (who is judging) ἐν (in) ᾧ (which) γὰρ (for) κρίνεις (you are judging) τὸν (the) ἕτερον, (different one) σεαυτὸν (yourself) κατακρίνεις, (you are downward-judging) τὰ (the) γὰρ (for) αὐτὰ (same things.) πράσσεις (is practicing) ὁ (the one) κρίνων. (who is judging)
2 οἴδαμεν (we know) δὲ (Moreover,) ὅτι (that) τὸ (the) κρίμα (judgment) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἐστιν (is) κατὰ (according to) ἀλήθειαν (truth) ἐπὶ (upon) τοὺς (the ones) τὰ (the) τοιαῦτα (such things.) πράσσοντας. (who are practicing)
3 λογίζῃ (reckon) δὲ (but) τοῦτο, (this) ὦ (O) ἄνθρωπε (man) ὁ (the one) κρίνων (who is judging) τοὺς (the ones) τὰ (the) τοιαῦτα (such things) πράσσοντας (who are practicing) καὶ (also) ποιῶν (while doing) αὐτά, (these same things) ὅτι (that) σὺ (you) ἐκφεύξῃ (will flee out from) τὸ (the) κρίμα (judgment) τοῦ (of the) θεοῦ; (God?)
4 ἢ (Or) τοῦ (of the) πλούτου (wealth) τῆς (particular) χρηστότητος (kindness) αὐτοῦ (of His) καὶ (and) τῆς (of the) ἀνοχῆς (forbearance) καὶ (and) τῆς (of the) μακροθυμίας (long-suffering) καταφρονεῖς, (are you downward-thinking) ἀγνοῶν (while being ignorant) ὅτι (that) τὸ (the) χρηστὸν (kindness) τοῦ (of the) θεοῦ (God) εἰς (into) μετάνοιάν (mind-after) σε (you) ἄγει; (is leading)
5 κατὰ (according to) δὲ (But) τὴν (particular) σκληρότητά (hardness) σου (your) καὶ (and) ἀμετανόητον (un-minded-after) καρδίαν (heart) θησαυρίζεις (you are storing) σεαυτῷ (to yourself) ὀργὴν (wrath) ἐν (in) ἡμέρᾳ (a day) ὀργῆς (of wrath) καὶ (and) ἀποκαλύψεως (of revelation) δικαιοκρισίας (of just-judgment) τοῦ (of the) θεοῦ (God)
6 ὃς (Who) ἀποδώσει (will render) ἑκάστῳ (to each one) κατὰ (according to) τὰ (particular) ἔργα (works;) αὐτοῦ· (his)
7 τοῖς (to the ones) μὲν (on the one hand) καθ᾽ (according to) ὑπομονὴν (patience) ἔργου (work) ἀγαθοῦ (of good) δόξαν (opinion) καὶ (and) τιμὴν (honor) καὶ (and) ἀφθαρσίαν (incorruptibility) ζητοῦσιν (who are seeking) ζωὴν (life) αἰώνιον, (continuous)
8 τοῖς (to the ones) δὲ (but on the other hand,) ἐξ (out from) ἐριθείας (self-interest) καὶ (also) ἀπειθοῦσιν (who are being disobedient) τῇ (to the) ἀληθείᾳ (truth) πειθομένοις (by having trusted) δὲ (and) τῇ (as to the) ἀδικίᾳ (injustice) ὀργὴ (wrath) καὶ (and) θυμός. (anger)
9 θλῖψις (Oppression) καὶ (and) στενοχωρία (distress) ἐπὶ (upon) πᾶσαν (every) ψυχὴν (soul) ἀνθρώπου (of man) τοῦ (of the one) κατεργαζομένου (who is working-down) τὸ (the) κακόν, (evil thing) Ἰουδαίου (of Jew) τε (and) πρῶτον (first) καὶ (also) Ἕλληνος· (of Greek;)
10 δόξα (opinion) δὲ (but) καὶ (and) τιμὴ (honor) καὶ (and) εἰρήνη (peace) παντὶ (to everyone) τῷ (to the one) ἐργαζομένῳ (who is working) τὸ (the) ἀγαθόν, (good thing) Ἰουδαίῳ (to Jew) τε (and) πρῶτον (first) καὶ (also) Ἕλληνι· (to Greek)
11 οὐ (not) γάρ (for) ἐστιν (there is) προσωπολημψία (partiality) παρὰ (alongside) τῷ (to the) θεῷ. (God)
12 Ὅσοι (as many as) γὰρ (for) ἀνόμως (without law) ἥμαρτον, (sinned) ἀνόμως (without law) καὶ (also) ἀπολοῦνται, (they will destroy themselves) καὶ (and) ὅσοι (as many as) ἐν (in) νόμῳ (law) ἥμαρτον, (sinned) διὰ (through) νόμου (law) κριθήσονται· (they will be judged)
13 οὐ (not) γὰρ (for) οἱ (the) ἀκροαταὶ (hearers) νόμου (of law) δίκαιοι (are just) παρὰ (alongside) [τῷ] ([to the]) θεῷ, (God) ἀλλ᾽ (but) οἱ (the) ποιηταὶ (doers) νόμου (of law) δικαιωθήσονται. (will be justified)
14 ὅταν (when) γὰρ (for) ἔθνη (nations) τὰ (the ones) μὴ (not) νόμον (law) ἔχοντα (who are having) φύσει (by nature) τὰ (the things) τοῦ (of the) νόμου (law) ποιῶσιν, (might be doing) οὗτοι (these ones) νόμον (law) μὴ (not) ἔχοντες (while having) ἑαυτοῖς (to themselves) εἰσιν (are) νόμος· (a law)
15 οἵτινες (whichever ones) ἐνδείκνυνται (are displaying for themselves) τὸ (the) ἔργον (work) τοῦ (of the) νόμου (law) γραπτὸν (written) ἐν (in) ταῖς (particular) καρδίαις (hearts) αὐτῶν, (their) συμμαρτυρούσης (while bearing witness with) αὐτῶν (their) τῆς (particular) συνειδήσεως (conscience) καὶ (and) μεταξὺ (between) ἀλλήλων (one another’s) τῶν (particular) λογισμῶν (thoughts) κατηγορούντων (while accusing) ἢ (or) καὶ (else) ἀπολογουμένων, (while excusing)
16 ἐν (in) ἡμέρᾳ (a day) ὅτε (when) κρίνει (is judging) ὁ (the) θεὸς (God) τὰ (the) κρυπτὰ (hidden things) τῶν (of the) ἀνθρώπων (men) κατὰ (according to) τὸ (particular) εὐαγγέλιόν (well-message) μου (my) διὰ (through) Χριστοῦ (Christ) Ἰησοῦ. (Jesus.)
17 Εἰ (since) δὲ (But) σὺ (you) Ἰουδαῖος (Jew) ἐπονομάζῃ (are naming-upon yourself) καὶ (and) ἐπαναπαύῃ (resting-upon) νόμῳ (law) καὶ (and) καυχᾶσαι (you are boasting) ἐν (in) θεῷ (God)
18 καὶ (and) γινώσκεις (you are knowing) τὸ (the) θέλημα (desire) καὶ (and) δοκιμάζεις (are proving) τὰ (the things) διαφέροντα (which are carrying-through) κατηχούμενος (while being taught) ἐκ (out from) τοῦ (the) νόμου, (law)
19 πέποιθάς (you have trusted) τε (and) σεαυτὸν (yourself) ὁδηγὸν (a guide) εἶναι (to be) τυφλῶν, (of blind ones) φῶς (a light) τῶν (of the ones) ἐν (in) σκότει, (darkness)
20 παιδευτὴν (an instructor) ἀφρόνων, (of foolish ones) διδάσκαλον (a teacher) νηπίων, (of infants) ἔχοντα (while having) τὴν (the) μόρφωσιν (foam) τῆς (of the) γνώσεως (knowledge) καὶ (and) τῆς (of the) ἀληθείας (truth) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ· (law)
21 ὁ (the one) οὖν (therefore) διδάσκων (who is teaching) ἕτερον (a different one) σεαυτὸν (yourself?) οὐ (not) διδάσκεις; (are you teaching) ὁ (the one) κηρύσσων (who is preaching) μὴ (not) κλέπτειν (to be stealing) κλέπτεις; (are you stealing?)
22 ὁ (The one) λέγων (who is saying) μὴ (not) μοιχεύειν (to be committing adultery) μοιχεύεις; (are you committing adultery?) ὁ (The one) βδελυσσόμενος (who is abhorring) τὰ (the) εἴδωλα (idols) ἱεροσυλεῖς; (are you robbing a temple?)
23 ὃς (You who) ἐν (in) νόμῳ (law) καυχᾶσαι, (is boasting) διὰ (through) τῆς (the) παραβάσεως (transgression) τοῦ (of the) νόμου (law) τὸν (the) θεὸν (God) ἀτιμάζεις· (you are dishonoring)
24 τὸ (the) γὰρ (for) ὄνομα (name) τοῦ (of the) θεοῦ (God) δι᾽ (on account of) ὑμᾶς (you all) βλασφημεῖται (is being blasphemed) ἐν (in) τοῖς (the) ἔθνεσιν, (nations) καθὼς (just as) γέγραπται. (it has been and remains written.)
25 Περιτομὴ (circumcision) μὲν (on the one hand) γὰρ (for) ὠφελεῖ (is benefitting) ἐὰν (if) νόμον (law) πράσσῃς· (you might be practicing) ἐὰν (if) δὲ (but) παραβάτης (a transgressor) νόμου (of law) ᾖς, (you might be) ἡ (particular) περιτομή (circumcision) σου (then your) ἀκροβυστία (uncircumcision.) γέγονεν. (has come to be and remains)
26 ἐὰν (if) οὖν (therefore) ἡ (the) ἀκροβυστία (uncircumcision) τὰ (the) δικαιώματα (requirements) τοῦ (of the) νόμου (law) φυλάσσῃ, (might be keeping) οὐχ (then not) ἡ (particular) ἀκροβυστία (uncircumcision) αὐτοῦ (his) εἰς (into) περιτομὴν (circumcision?) λογισθήσεται; (will be reckoned)
27 καὶ (And) κρινεῖ (will judge) ἡ (the) ἐκ (out from) φύσεως (nature) ἀκροβυστία (uncircumcision) τὸν (the) νόμον (law) τελοῦσα (who is fulfilling) σὲ (you) τὸν (the) διὰ (through) γράμματος (letter) καὶ (and) περιτομῆς (circumcision) παραβάτην (transgressor) νόμου. (of law)
28 οὐ (not) γὰρ (for) ὁ (the one) ἐν (in) τῷ (the) φανερῷ (manifest) Ἰουδαῖός (a Jew) ἐστιν (is) οὐδὲ (not even) ἡ (the one) ἐν (in) τῷ (the) φανερῷ (manifest) ἐν (in) σαρκὶ (flesh) περιτομή, (a circumcision)
29 ἀλλ᾽ (but) ὁ (the one) ἐν (in) τῷ (the) κρυπτῷ (hidden thing) Ἰουδαῖος, (is a Jew) καὶ (and) περιτομὴ (circumcision) καρδίας (of heart) ἐν (in) πνεύματι (spirit) οὐ (not) γράμματι, (by letter) οὗ (whose) ὁ (particular) ἔπαινος (praise) οὐκ (is not) ἐξ (out from) ἀνθρώπων (men) ἀλλ᾽ (but) ἐκ (out from) τοῦ (the) θεοῦ. (God)