Revelation 13

1 And I saw a beast ascending out from the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads a name of blasphemy.

2 And the beast which I saw was similar to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as a mouth of a lion, and the dragon gave to it his power and his throne and great authority.

3 And one out from its heads as slain into death, and the plague of its death was healed. And the whole earth was amazed after the beast.

4 And they worshiped the dragon because he gave authority to the beast, and they worshiped the beast, saying: Who is similar to the beast and who is able to make war with it?

5 And a mouth speaking great things and blasphemies was given to it, and authority was given to it to do forty-two months.

6 And it opened its mouth into blasphemies toward God to blaspheme His name and His tabernacle, the ones dwelling in the heaven.

7 And authority was given to it to make war with the holy ones and to conquer them, and authority was given to it upon every tribe and people and tongue and nation.

8 And all the ones dwelling upon the earth will worship it, every one whose name has not been written in the book life of the Lamb slain away from a downcast of order.

9 Since a certain has an ear, then let him hear.

10 Since a certain one goes into captivity, then into captivity he goes. Since a certain one is to be killed in a sword, then he is to be killed in a sword. Here is the patience and the faith of the holy ones.

11 And I saw another beast ascending out from the earth, and it was having two horns similar to a lamb, and it was speaking as a dragon.

12 And it does all the authority of the first beast before it, and it makes the earth and the ones dwelling in it, in order that they will worship the first beast, of which its plague of death was healed.

13 And it makes great signs, in order that it even might make fire to descend out from the heaven into the earth before men.

14 And it misleads the ones dwelling upon the earth through the signs which it was given to it to make before the beast, saying to the ones dwelling upon the earth to make an image to the beast which has the plague of the sword and lived.

15 And authority was given to it to give a spirit to the image of the beast, in order that even the image of the beast might speak, and in order that it might make if whosoever might not worship the image of the beast, then they might be killed.

16 And it makes all, the small and the great, and the rich and the pour, and the free and the bondservants, in order that they might give to them a mark upon their right hand or upon their forehead.

17 And in order that a certain one might not be able to buy or to sell except the one having the mark, the name of the beast or the number of its name.

18 Here is the wisdom, the one having a mind, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man, and his number is six hundred sixty-six.

1 καὶ (and) εἶδον (I saw) ἐκ (out from) τῆς (the) θαλάσσης (sea) θηρίον (a beast) ἀναβαῖνον, (ascending) ἔχον (having) κέρατα (horns) δέκα (ten) καὶ (and) κεφαλὰς (heads) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) ἐπὶ (upon) τῶν (the) κεράτων (horns) αὐτοῦ (its) δέκα (ten) διαδήματα (diadems) καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὰς (the) κεφαλὰς (heads) αὐτοῦ (its) ὀνόμα[τα] (a name) βλασφημίας. (of blasphemy)

2 καὶ (and) τὸ (the) θηρίον (beast) ὃ (which) εἶδον (I saw) ἦν (was) ὅμοιον (similar) παρδάλει (to a leopard) καὶ (and) οἱ (the) πόδες (feet) αὐτοῦ (its) ὡς (as) ἄρκου (of a bear) καὶ (and) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (its) ὡς (as) στόμα (a mouth) λέοντος. (of a lion) καὶ (and) ἔδωκεν (gave) αὐτῷ (to it) ὁ (the) δράκων (dragon) τὴν (the) δύναμιν (power) αὐτοῦ (his) καὶ (and) τὸν (the) θρόνον (throne) αὐτοῦ (his) καὶ (and) ἐξουσίαν (authority) μεγάλην. (great)

3 καὶ (and) μίαν (one) ἐκ (out from) τῶν (the) κεφαλῶν (heads) αὐτοῦ (its) ὡς (as) ἐσφαγμένην (slain) εἰς (into) θάνατον, (death) καὶ (and) ἡ (the) πληγὴ (plague) τοῦ (of the) θανάτου (death) αὐτοῦ (its) ἐθεραπεύθη. (was healed) Καὶ (and) ἐθαυμάσθη (was amazed) ὅλη (whole) ἡ (the) γῆ (earth) ὀπίσω (after) τοῦ (the) θηρίου (beast)

4 καὶ (and) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (the) δράκοντι, (dragon) ὅτι (because) ἔδωκεν (he gave) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) τῷ (to the) θηρίῳ, (beast) καὶ (and) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (to the) θηρίῳ (beast) λέγοντες· (saying) τίς (who) ὅμοιος (is similar) τῷ (to the) θηρίῳ (beast) καὶ (and) τίς (who) δύναται (is able) πολεμῆσαι (to make war) μετ᾽ (with) αὐτοῦ; (it)

5 Καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) στόμα (a mouth) λαλοῦν (speaking) μεγάλα (great things) καὶ (and) βλασφημίας (blasphemies) καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ποιῆσαι (to do) μῆνας (months) τεσσεράκοντα (forty) [καὶ] (and) δύο. (two)

6 καὶ (and) ἤνοιξεν (it opened) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (its) εἰς (into) βλασφημίας (blasphemies) πρὸς (toward) τὸν (the) θεὸν (God) βλασφημῆσαι (to blaspheme) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (His) καὶ (and) τὴν (the) σκηνὴν (tabernacle) αὐτοῦ, (His) τοὺς (the ones) ἐν (in) τῷ (the) οὐρανῷ (heaven) σκηνοῦντας. (dwelling)

7 καὶ (and) ἐδόθη (authority was given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to make) πόλεμον (war) μετὰ (with) τῶν (the) ἁγίων (holy ones) καὶ (and) νικῆσαι (to conquer) αὐτούς, (them) καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ἐπὶ (upon) πᾶσαν (every) φυλὴν (tribe) καὶ (and) λαὸν (people) καὶ (and) γλῶσσαν (tongue) καὶ (and) ἔθνος. (nation)

8 καὶ (and) προσκυνήσουσιν (will worship) αὐτὸν (it) πάντες (all) οἱ (the ones) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς, (earth) οὗ (every one whose) οὐ (not) γέγραπται (has been written) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (his) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τῆς (the) ζωῆς (life) τοῦ (of the) ἀρνίου (Lamb) τοῦ (the) ἐσφαγμένου (slain) ἀπὸ (away from) καταβολῆς (a downcast) κόσμου. (of order)

9 Εἴ (since) τις (a certain) ἔχει (has) οὖς (an ear) ἀκουσάτω. (then let him hear)

10 εἴ (since) τις (a certain one) εἰς (into) αἰχμαλωσίαν, (goes captivity) εἰς (into) αἰχμαλωσίαν (captivity) ὑπάγει· (then he goes) εἴ (since) τις (a certain one) ἐν (in) μαχαίρῃ (a sword) ἀποκτανθῆναι (is to be killed) αὐτὸν (then he) ἐν (in) μαχαίρῃ (a sword) ἀποκτανθῆναι. (is to be killed) Ὧδέ (here) ἐστιν (is) ἡ (the) ὑπομονὴ (patience) καὶ (and) ἡ (the) πίστις (faith) τῶν (of the) ἁγίων. (holy ones)

11 Καὶ (and) εἶδον (I saw) ἄλλο (another) θηρίον (beast) ἀναβαῖνον (ascending) ἐκ (out from) τῆς (the) γῆς, (earth) καὶ (and) εἶχεν (it was having) κέρατα (horns) δύο (two) ὅμοια (similar) ἀρνίῳ (to a lamb) καὶ (and) ἐλάλει (it was speaking) ὡς (as) δράκων. (a dragon)

12 καὶ (and) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) τοῦ (of the) πρώτου (first) θηρίου (beast) πᾶσαν (all) ποιεῖ (it does) ἐνώπιον (before) αὐτοῦ, (it) καὶ (and) ποιεῖ (it makes) τὴν (the) γῆν (earth) καὶ (and) τοὺς (the ones) ἐν (in) αὐτῇ (it) κατοικοῦντας (dwelling) ἵνα (in order that) προσκυνήσουσιν (they will worship) τὸ (the) θηρίον (beast) τὸ (the) πρῶτον, (first) οὗ (of which) ἐθεραπεύθη (was healed) ἡ (the) πληγὴ (plague) τοῦ (of the) θανάτου (death) αὐτοῦ. (its)

13 καὶ (and) ποιεῖ (it makes) σημεῖα (signs) μεγάλα, (great) ἵνα (in order that) καὶ (even) πῦρ (fire) ποιῇ (it might make) ἐκ (out from) τοῦ (the) οὐρανοῦ (heaven) καταβαίνειν (to descend) εἰς (into) τὴν (the) γῆν (earth) ἐνώπιον (before) τῶν (the) ἀνθρώπων, (men)

14 καὶ (and) πλανᾷ (it misleads) τοὺς (the ones) κατοικοῦντας (dwelling) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth) διὰ (through) τὰ (the) σημεῖα (signs) ἃ (which) ἐδόθη (it was given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to make) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θηρίου, (beast) λέγων (saying) τοῖς (to the ones) κατοικοῦσιν (dwelling) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth) ποιῆσαι (to make) εἰκόνα (an image) τῷ (to the) θηρίῳ, (beast) ὃς (which) ἔχει (has) τὴν (the) πληγὴν (plague) τῆς (of the) μαχαίρης (sword) καὶ (and) ἔζησεν. (lived)

15 Καὶ (and) ἐδόθη (authority was given) αὐτῷ (to it) δοῦναι (to give) πνεῦμα (a spirit) τῇ (to the) εἰκόνι (image) τοῦ (of the) θηρίου, (beast) ἵνα (in order that) καὶ (even) λαλήσῃ (might speak) ἡ (the) εἰκὼν (image) τοῦ (of the) θηρίου (beast) καὶ (and) ποιήσῃ (it might make) [ἵνα] (in order that) ὅσοι (whosoever) ἐὰν (if) μὴ (not) προσκυνήσωσιν (might worship) τῇ (the) εἰκόνι (image) τοῦ (of the) θηρίου (beast) ἀποκτανθῶσιν. (then they might be killed)

16 καὶ (and) ποιεῖ (it makes) πάντας, (all) τοὺς (the ones) μικροὺς (small) καὶ (and) τοὺς (the ones) μεγάλους, (great) καὶ (and) τοὺς (the ones) πλουσίους (rich) καὶ (and) τοὺς (the ones) πτωχούς, (pour) καὶ (and) τοὺς (the ones) ἐλευθέρους (free) καὶ (and) τοὺς (the ones) δούλους, (bondservants) ἵνα (in order that) δῶσιν (they might give) αὐτοῖς (to them) χάραγμα (a mark) ἐπὶ (upon) τῆς (the) χειρὸς (hand) αὐτῶν (their) τῆς (the) δεξιᾶς (right) ἢ (or) ἐπὶ (upon) τὸ (the) μέτωπον (forehead) αὐτῶν (their)

17 καὶ (and) ἵνα (in order that) μή (not) τις (a certain one) δύνηται (might be able) ἀγοράσαι (to buy) ἢ (or) πωλῆσαι (to sell) εἰ μὴ (except) ὁ (the one) ἔχων (having) τὸ (the) χάραγμα (mark) τὸ (the) ὄνομα (name) τοῦ (of the) θηρίου (beast) ἢ (or) τὸν (the) ἀριθμὸν (number) τοῦ (of the) ὀνόματος (name) αὐτοῦ. (its)

18 Ὧδε (here) ἡ (the) σοφία (wisdom) ἐστίν. (is) ὁ (the one) ἔχων (having) νοῦν (a mind) ψηφισάτω (let him calculate) τὸν (the) ἀριθμὸν (number) τοῦ (of the) θηρίου, (beast) ἀριθμὸς (a number) γὰρ (for) ἀνθρώπου (of a man) ἐστίν, (it is) καὶ (and) ὁ (the) ἀριθμὸς (number is) αὐτοῦ (his) ἑξακόσιοι (six hundred) ἑξήκοντα (sixty) ἕξ. (six)

Leave a comment