1 Brethren, if also a man might be taken before in a certain transgression, you, the ones spiritual, restore the such one in spirit of gentleness, watching yourself that you also might not be tested.
2 Bear the burdens of one another, and so you will fulfill the law of Christ.
3 For since a certain one supposes to be a certain thing, being nothing, then he deceives himself.
4 But let each one prove his own work, and then he will have boasting into himself only and not into the other one.
5 For each one will bear his own load.
6 But let the one being taught the word share with the one teaching in all good things.
7 Do not be led astray, God is not mocked; for if that which a man might sow, then this also he will reap.
8 Because the one sowing into his own flesh, out from the flesh he will reap corruption, but the one sowing into the spirit, out from the spirit he will reap everlasting life.
9 And let us not lose heart doing good, for we will reap at our own time fainting not.
10 Therefore then, as we have time, let us work the good toward all, but especially toward the housed ones of the faith.
11 Behold by how large letters I wrote to you with my own hand.
12 As many as desire to appear well in the flesh, these ones compel you to be circumcised, only in order that they might not be pursued by the cross of Christ.
13 For not even the ones being circumcised keep law themselves, but they desire you to be circumcised in order that they might boast in your flesh.
14 But, may it not come to be for me to be boasting except in the cross of our Lord Jesus Christ, through Whom this world has been crucified to me, and I to this world.
15 For neither circumcision is anything nor uncircumcision, but a new creation.
16 And as many as will walk by this rule, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Of the remainder, let no one hold-alongside trouble to me, for I myself bear the marks of Jesus in my body.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ, be with your spirit. Amen.
1 Ἀδελφοί, (Brethren,) ἐὰν (if) καὶ (also) προλημφθῇ (might be before-taken) ἄνθρωπος (a man) ἔν (in) τινι (a certain) παραπτώματι, (transgression) ὑμεῖς (you all) οἱ (the ones) πνευματικοὶ (spiritual) καταρτίζετε (restore) τὸν (the) τοιοῦτον (such one) ἐν (in) πνεύματι (spirit) πραΰτητος, (of gentleness) σκοπῶν (watching) σεαυτὸν (yourself) μὴ (not) καὶ (also) σὺ (you) πειρασθῇς. (might be tested.)
2 Ἀλλήλων (of one another) τὰ (the) βάρη (burdens) βαστάζετε (You all bear) καὶ (and) οὕτως (so) ἀναπληρώσετε (you all will fulfill) τὸν (the) νόμον (law) τοῦ (of the) Χριστοῦ. (Christ.)
3 εἰ (since) γὰρ (For) δοκεῖ (supposes) τις (a certain one) εἶναί (to be) τι (a certain thing) μηδὲν (nothing) ὤν, (being) φρεναπατᾷ (then deceives) ἑαυτόν. (himself.)
4 τὸ (the) δὲ (But) ἔργον (work) ἑαυτοῦ (his own) δοκιμαζέτω (let prove) ἕκαστος, (each one) καὶ (and) τότε (then) εἰς (into) ἑαυτὸν (himself) μόνον (only) τὸ (the) καύχημα (boasting) ἕξει (he will have) καὶ (and) οὐκ (not) εἰς (into) τὸν (the one) ἕτερον· (other)
5 ἕκαστος (each one) γὰρ (for) τὸ (the) ἴδιον (his own) φορτίον (load.) βαστάσει. (will bear)
6 Κοινωνείτω (let share) δὲ (but) ὁ (the one) κατηχούμενος (being taught) τὸν (the) λόγον (word) τῷ (with the one) κατηχοῦντι (teaching) ἐν (in) πᾶσιν (all) ἀγαθοῖς. (good things.)
7 Μὴ (not) πλανᾶσθε, (do be led astray) θεὸς (God) οὐ (not) μυκτηρίζεται. (is mocked;) ὃ (that which) γὰρ (for) ἐὰν (if) σπείρῃ (might sow) ἄνθρωπος, (a man) τοῦτο (then this) καὶ (also) θερίσει· (he will reap;)
8 ὅτι (because) ὁ (the one) σπείρων (sowing) εἰς (into) τὴν (the) σάρκα (flesh) ἑαυτοῦ (his own) ἐκ (out from) τῆς (the) σαρκὸς (flesh) θερίσει (he will reap) φθοράν, (corruption) ὁ (the one) δὲ (but) σπείρων (sowing) εἰς (into) τὸ (the) πνεῦμα (spirit) ἐκ (out from) τοῦ (the) πνεύματος (spirit) θερίσει (he will reap) ζωὴν (life) αἰώνιον. (everlasting)
9 τὸ (the) δὲ (And) καλὸν (good) ποιοῦντες (doing) μὴ (not) ἐγκακῶμεν, (let us lose heart) καιρῷ (time) γὰρ (for) ἰδίῳ (at our own) θερίσομεν (we will reap) μὴ (not) ἐκλυόμενοι. (fainting)
10 Ἄρα (then) οὖν (Therefore) ὡς (as) καιρὸν (time) ἔχομεν, (we have) ἐργαζώμεθα (let us work) τὸ (the) ἀγαθὸν (good) πρὸς (toward) πάντας, (all) μάλιστα (especially) δὲ (but) πρὸς (toward) τοὺς (the) οἰκείους (housed ones) τῆς (of the) πίστεως. (faith)
11 Ἴδετε (Behold) πηλίκοις (by how large) ὑμῖν (to you all) γράμμασιν (letters) ἔγραψα (I wrote) τῇ (the) ἐμῇ (with my own) χειρί. (hand)
12 Ὅσοι (As many as) θέλουσιν (desire) εὐπροσωπῆσαι (to appear-well) ἐν (in) σαρκί, (the flesh) οὗτοι (these ones) ἀναγκάζουσιν (compel) ὑμᾶς (you all) περιτέμνεσθαι, (to be circumcised) μόνον (only) ἵνα (in order that) τῷ (by the) σταυρῷ (cross) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ) μὴ (not) διώκωνται. (they might be pursued)
13 οὐδὲ (not even) γὰρ (For) οἱ (the ones) περιτεμνόμενοι (being circumcised) αὐτοὶ (themselves) νόμον (law) φυλάσσουσιν (keep) ἀλλὰ (but) θέλουσιν (they desire) ὑμᾶς (you all) περιτέμνεσθαι, (to be circumcised) ἵνα (in order that) ἐν (in) τῇ (the) ὑμετέρᾳ (your) σαρκὶ (flesh.) καυχήσωνται. (they might boast)
14 Ἐμοὶ (for me) δὲ (But) μὴ (not) γένοιτο (may it come to be) καυχᾶσθαι (to be boasting) εἰ μὴ (except) ἐν (in) τῷ (the) σταυρῷ (cross) τοῦ (the) κυρίου (Lord) ἡμῶν (of our) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ, (Christ) δι᾽ (through) οὗ (Whom) ἐμοὶ (to me) κόσμος (this world) ἐσταύρωται (has been crucified) κἀγὼ (and I) κόσμῳ. (to this world)
15 οὔτε (neither) γὰρ (For) περιτομή (circumcision) τί (anything) ἐστιν (is) οὔτε (nor) ἀκροβυστία (uncircumcision) ἀλλὰ (but) καινὴ (a new) κτίσις. (creation.)
16 καὶ (And) ὅσοι (as many as) τῷ (the) κανόνι (rule) τούτῳ (by this) στοιχήσουσιν, (will walk) εἰρήνη (peace) ἐπ᾽ (upon) αὐτοὺς (them) καὶ (and) ἔλεος (mercy) καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὸν (the) Ἰσραὴλ (Israel) τοῦ (of the) θεοῦ. (God.)
17 Τοῦ (Of the) λοιποῦ (remainder) κόπους (trouble) μοι (to me) μηδεὶς (not one) παρεχέτω· (let hold-alongside) ἐγὼ (myself) γὰρ (for) τὰ (the) στίγματα (marks) τοῦ (of the) Ἰησοῦ (Jesus) ἐν (in) τῷ (the) σώματί (body.) μου (my) βαστάζω. (I bear)
18 Ἡ (the) χάρις (grace) τοῦ (the) κυρίου (Lord) ἡμῶν (of our) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) μετὰ (be with) τοῦ (the) πνεύματος (spirit) ὑμῶν, (your) ἀδελφοί· (Brethren) ἀμήν. (amen)