1 O foolish Galatians, who bewitched you, according to whose eyes Jesus Christ was set forth crucified?
2 This only I desire to learn from you: received you the Spirit out from works of law or out from hearing of faith?
3 Are you so foolish, having begun by Spirit, do you now finish by flesh?
4 You suffered so many things vainly, if indeed even vainly.
5 Therefore, the One supplying to you the Spirit and working powers in you, does He do it out from works of law or out from hearing of faith?
6 Just as Abraham believed as to God and it was reckoned to him into righteousness.
7 Then you know that the ones out from faith, these are sons of Abraham.
8 And the Scripture having foreseen that God justifies the nations out from faith, preached-before to Abraham, that in you the nations will be blessed.
9 So that, the ones out from faith are blessed with faithful Abraham.
10 For as many as are out from works of law are under a curse, for it has been written that, fully-cursed is everyone who does not continue with all things, the ones written in the book of the law of the result to do them.
11 Moreover, that in law no one is justified with God is evident, because the righteous one will live out from faith.
12 But the law is not out from faith, but the one having done them will live in them.
13 Christ redeemed us out from the curse of the law, having become a curse on behalf of us, because it has been written, “Fully-cursed is everyone, the one being hung upon a tree.”
14 In order that into the nations the blessing of Abraham might come to be in Christ Jesus, in order that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
15 Brethren, I speak according to man; although of man confirmed, a covenant no one sets aside or places-orders-upon it.
16 Moreover, to Abraham were spoken the promises and to his Seed; He does not say, and to the seeds, as upon many, but as upon One, and to your Seed, Who is Christ.
17 Moreover, this I say, a covenant, confirmed before by God, the law, which came to be after four hundred and thirty years, does not invalidate into the result to idle-down the promise.
18 For if the inheritance is out from law, then it is no longer out from a promise, but God has given it to Abraham through a promise.
19 Why then the law? It was added because of the transgressions, until which time the Seed might come to whom it has been promised, having been arranged through messengers in a hand of a mediator.
20 Moreover, the mediator is not one, but God is One.
21 Therefore, is the law against the promises of [[God?]] May it not come to be. For if a law was given, the one able to make alive, then indeed, righteousness was out from law.
22 But the Scripture shut-up-together all things under sin, in order that the promise out from faith of Jesus Christ might be given to the ones believing.
23 But before the result of the faith to come, we were being guarded under law, being shut-up-together into the coming faith to be revealed.
24 So that, the law has come to be our tutor into Christ, in order that we might be justified out from faith.
25 But the faith having come, we are no longer under a tutor.
26 For you are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
27 for as many as were baptized into Christ, you did put on Christ.
28 Not one Jew, not even a Greek, not one bondservant, not even a free one, not one male or even female; for you are all one in Christ Jesus.
29 And since you are of Christ, then you are of Abraham seed, heirs according to a promise.
1 Ὦ (O) ἀνόητοι (foolish) Γαλάται, (Galatians) τίς (who) ὑμᾶς (you all) ἐβάσκανεν, (bewitched) οἷς (whose) κατ᾽ (according to) ὀφθαλμοὺς (eyes) Ἰησοῦς (Jesus) Χριστὸς (Christ) προεγράφη (was set forth) ἐσταυρωμένος; (crucified)
2 τοῦτο (this) μόνον (only) θέλω (I desire) μαθεῖν (to learn) ἀφ᾽ (away from) ὑμῶν· (you all;) ἐξ (out from) ἔργων (works) νόμου (of law) τὸ (the) πνεῦμα (Spirit) ἐλάβετε (you all received) ἢ (or) ἐξ (out from) ἀκοῆς (hearing) πίστεως; (of faith?)
3 οὕτως (so) ἀνόητοί (foolish) ἐστε, (are you all) ἐναρξάμενοι (having begun) πνεύματι (by Spirit) νῦν (now) σαρκὶ (by flesh?) ἐπιτελεῖσθε; (you all finish)
4 τοσαῦτα (so many things) ἐπάθετε (you all suffered) εἰκῇ; (vainly) εἴ (if) γε (indeed) καὶ (even) εἰκῇ. (vainly)
5 ὁ (the One) οὖν (Therefore) ἐπιχορηγῶν (supplying) ὑμῖν (to you all) τὸ (the) πνεῦμα (Spirit) καὶ (and) ἐνεργῶν (working) δυνάμεις (powers) ἐν (in) ὑμῖν, (you all) ἐξ (does He do it out from) ἔργων (works) νόμου (of law) ἢ (or) ἐξ (out from) ἀκοῆς (hearing) πίστεως; (of faith?)
6 Καθὼς (Just as) Ἀβραὰμ (Abraham) ἐπίστευσεν (believed) τῷ (as to the) θεῷ, (God) καὶ (and) ἐλογίσθη (it was reckoned) αὐτῷ (to him) εἰς (into) δικαιοσύνην· (righteousness;)
7 γινώσκετε (you all know) ἄρα (then) ὅτι (that) οἱ (the ones) ἐκ (out from) πίστεως, (faith) οὗτοι (these) υἱοί (sons) εἰσιν (are) Ἀβραάμ. (of Abraham.)
8 προϊδοῦσα (having foreseen) δὲ (And) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) ὅτι (that) ἐκ (out from) πίστεως (faith) δικαιοῖ (justifies) τὰ (the) ἔθνη (nations) ὁ (the) θεός, (God) προευηγγελίσατο (preached-before) τῷ (to the) Ἀβραὰμ (Abraham) ὅτι (that) ἐνευλογηθήσονται (will be blessed) ἐν (in) σοὶ (you) πάντα (all) τὰ (the) ἔθνη· (nations;)
9 ὥστε (so that) οἱ (the ones) ἐκ (out from) πίστεως (faith) εὐλογοῦνται (are blessed) σὺν (with) τῷ (the) πιστῷ (faithful) Ἀβραάμ. (Abraham.)
10 Ὅσοι (as many as) γὰρ (For) ἐξ (out from) ἔργων (works) νόμου (of law) εἰσίν, (are) ὑπὸ (under) κατάραν (a curse;) εἰσίν· (are) γέγραπται (it has been written) γὰρ (for) ὅτι (that) ἐπικατάρατος (fully-cursed) πᾶς (is everyone) ὃς (who) οὐκ (does not) ἐμμένει (continue) πᾶσιν (with all things) τοῖς (the ones) γεγραμμένοις (written) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τοῦ (of the) νόμου (law) τοῦ (of the result) ποιῆσαι (to do.) αὐτά. (them)
11 ὅτι (that) δὲ (Moreover) ἐν (in) νόμῳ (law) οὐδεὶς (no one) δικαιοῦται (is justified) παρὰ (with) τῷ (the) θεῷ (God) δῆλον, (is evident) ὅτι (because) ὁ (the one) δίκαιος (righteous) ἐκ (out from) πίστεως (faith) ζήσεται· (will live;)
12 ὁ (the) δὲ (but) νόμος (law) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐκ (out from) πίστεως, (faith) ἀλλ᾽ (but) ὁ (the one) ποιήσας (having done) αὐτὰ (them) ζήσεται (will live) ἐν (in) αὐτοῖς. (them.)
13 Χριστὸς (Christ) ἡμᾶς (us) ἐξηγόρασεν (redeemed) ἐκ (out from) τῆς (the) κατάρας (curse) τοῦ (of the) νόμου (law) γενόμενος (having become) ὑπὲρ (on behalf of) ἡμῶν (us) κατάρα, (a curse) ὅτι (because) γέγραπται· (it has been written) ἐπικατάρατος (fully-cursed) πᾶς (is everyone) ὁ (the one) κρεμάμενος (being hung) ἐπὶ (upon) ξύλου, (a tree)
14 ἵνα (in order that) εἰς (into) τὰ (the) ἔθνη (nations) ἡ (the) εὐλογία (blessing) τοῦ (of the) Ἀβραὰμ (Abraham) γένηται (might come to be) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ, (Jesus) ἵνα (in order that) τὴν (the) ἐπαγγελίαν (promise) τοῦ (of the) πνεύματος (Spirit) λάβωμεν (we might receive) διὰ (through) τῆς (the) πίστεως. (faith)
15 Ἀδελφοί, (Brethren) κατὰ (according to) ἄνθρωπον (man;) λέγω· (I speak) ὅμως (although) ἀνθρώπου (of man) κεκυρωμένην (confirmed) διαθήκην (a covenant) οὐδεὶς (no one) ἀθετεῖ (sets aside) ἢ (or) ἐπιδιατάσσεται. (through-placing-orders-upon it)
16 τῷ (to the) δὲ (Moreover,) Ἀβραὰμ (Abraham) ἐρρέθησαν (were spoken) αἱ (the) ἐπαγγελίαι (promises) καὶ (and) τῷ (to the) σπέρματι (Seed) αὐτοῦ. (his) οὐ (does not) λέγει· (He say) καὶ (and) τοῖς (to the) σπέρμασιν, (seeds) ὡς (as) ἐπὶ (upon) πολλῶν (many) ἀλλ᾽ (but) ὡς (as) ἐφ᾽ (upon) ἑνός· (One) καὶ (and) τῷ (to the) σπέρματί (Seed) σου, (your) ὅς (Who) ἐστιν (is) Χριστός. (Christ)
17 τοῦτο (this;) δὲ (Moreover,) λέγω· (I say) διαθήκην (a covenant) προκεκυρωμένην (confirmed before) ὑπὸ (by) τοῦ (the) θεοῦ (God) ὁ (the) μετὰ (after) τετρακόσια (four hundred) καὶ (and) τριάκοντα (thirty) ἔτη (years) γεγονὼς (which came to be) νόμος (law) οὐκ (does not) ἀκυροῖ (invalidate) εἰς (into) τὸ (the result) καταργῆσαι (to idle-down) τὴν (the) ἐπαγγελίαν. (promise.)
18 εἰ (if) γὰρ (For) ἐκ (is out from) νόμου (law) ἡ (the) κληρονομία, (inheritance) οὐκέτι (then it is no longer) ἐξ (out from) ἐπαγγελίας· (a promise;) τῷ (to the) δὲ (but) Ἀβραὰμ (Abraham) δι᾽ (through) ἐπαγγελίας (a promise) κεχάρισται (has given it) ὁ (the) θεός. (God)
19 Τί (why) οὖν (then) ὁ (the) νόμος; (law?) τῶν (of the) παραβάσεων (transgressions) χάριν (because) προσετέθη, (it was added) ἄχρις (until) οὗ (which time) ἔλθῃ (might come) τὸ (the) σπέρμα (Seed) ᾧ (to whom) ἐπήγγελται, (has been promised) διαταγεὶς (having been arranged) δι᾽ (through) ἀγγέλων (messengers) ἐν (in) χειρὶ (a hand) μεσίτου. (of a mediator)
20 ὁ (the) δὲ (Moreover,) μεσίτης (mediator) ἑνὸς (one) οὐκ (not) ἔστιν, (is) ὁ (the) δὲ (but) θεὸς (God) εἷς (One.) ἐστιν. (is)
21 ὁ (is the) οὖν (Therefore,) νόμος (law) κατὰ (against) τῶν (the) ἐπαγγελιῶν (promises) [τοῦ (of the) θεοῦ (God?)]; () μὴ (not) γένοιτο. (may it come to be.) εἰ (if) γὰρ (For) ἐδόθη (was given) νόμος (a law) ὁ (the one) δυνάμενος (able) ζῳοποιῆσαι, (to make alive) ὄντως (then indeed) ἐκ (out from) νόμου (law) ἂν (but it is not😉 ἦν (was) ἡ (the) δικαιοσύνη· (righteousness)
22 ἀλλὰ (But) συνέκλεισεν (shut-up-together) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) τὰ (the) πάντα (all things) ὑπὸ (under) ἁμαρτίαν, (sin) ἵνα (in order that) ἡ (the) ἐπαγγελία (promise) ἐκ (out from) πίστεως (faith) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ) δοθῇ (might be given) τοῖς (to the ones) πιστεύουσιν. (believing.)
23 Πρὸ (before) τοῦ (the result of) δὲ (But) ἐλθεῖν (to come) τὴν (the) πίστιν (faith) ὑπὸ (under) νόμον (law) ἐφρουρούμεθα (we were being guarded) συγκλειόμενοι (being shut-up-together) εἰς (into) τὴν (the) μέλλουσαν (coming) πίστιν (faith) ἀποκαλυφθῆναι, (to be revealed,)
24 ὥστε (so that) ὁ (the) νόμος (law) παιδαγωγὸς (tutor) ἡμῶν (our) γέγονεν (has come to be) εἰς (into) Χριστόν, (Christ) ἵνα (in order that) ἐκ (out from) πίστεως (faith) δικαιωθῶμεν· (we might be justified)
25 ἐλθούσης (having come) δὲ (but) τῆς (the) πίστεως (faith) οὐκέτι (no longer) ὑπὸ (under) παιδαγωγόν (a tutor.) ἐσμεν. (we are)
26 Πάντες (all) γὰρ (For) υἱοὶ (sons) θεοῦ (of God) ἐστε (you all are) διὰ (through) τῆς (the) πίστεως (faith) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ· (Jesus;)
27 ὅσοι (as many as) γὰρ (for) εἰς (into) Χριστὸν (Christ) ἐβαπτίσθητε, (were baptized) Χριστὸν (Christ) ἐνεδύσασθε. (you all did put on)
28 οὐκ (Not) ἔνι (one) Ἰουδαῖος (Jew) οὐδὲ (not even) Ἕλλην, (a Greek) οὐκ (not) ἔνι (one) δοῦλος (bondservant) οὐδὲ (not even) ἐλεύθερος, (a free one) οὐκ (not) ἔνι (one) ἄρσεν (male) καὶ (even) θῆλυ· (female;) πάντες (all) γὰρ (for) ὑμεῖς (you all) εἷς (one) ἐστε (are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ. (Jesus.)
29 εἰ (since) δὲ (and) ὑμεῖς (you all are) Χριστοῦ, (of Christ) ἄρα (then) τοῦ (of the) Ἀβραὰμ (Abraham) σπέρμα (seed) ἐστέ, (you all are) κατ᾽ (according to) ἐπαγγελίαν (a promise) κληρονόμοι. (heirs)