1 Paul, an apostle, not away from men, not even through a man, but through Jesus Christ and God Father, the One having raised Him out from dead ones,
2 and all the brethren with me, to the called-out-assemblies of Galatia:
3 Grace to you all and peace away from God our Father and Lord Jesus Christ.
4 The One having given Himself on behalf of our sins, so that He might extract us for Himself out from the age, the present evil one, according to the will of our God and Father,
5 to Whom be the glory into the ages of the ages. Amen.
6 I marvel that you all so quickly transfer away from the One having called you all in grace of Christ into a different gospel,
7 which is not another, except there are the ones troubling you all, and desiring to pervert the gospel of Christ.
8 But even if we or a messenger out from heaven might preach a gospel to you all alongside that which we preached, then let him be accursed.
9 As we have said before and now I say again; since a certain one preaches to you all alongside that which you all received, then let him be accursed.
10 For do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? If I was still pleasing men, then I was not a bondservant of Christ.
11 For I make known to you all, brethren, the gospel, the one having been preached by me, that it is not according to man.
12 For not even I myself received it from man, neither was I taught, but through a revelation of Jesus Christ.
13 For you all heard of my conduct once in Judaism, that according to excess I was pursuing the called-out-assembly of God, and I was destroying it.
14 And I was advancing in Judaism over many peers in my race, being more abundantly zealous of the traditions of my fathers.
15 But when God, the One having separated me out from my mother’s womb and having called through His grace was well-pleased
16 to reveal His Son in me, in order that I might preach Him in the nations, immediately I did not consult with flesh and blood,
17 I neither went up into Jerusalem toward the apostles before me, but I departed into Arabia and again I returned into Damascus.
18 Furthermore after three years I went up into Jerusalem to question Kephas and continued toward him fifteen days.
19 But different apostles I saw not, except James the brother of the Lord.
20 And what things I write to you all, behold before God that I lie not.
21 Furthermore I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 And I was being unknown by the face to the assemblies of Judea, the ones in Christ.
23 And only they were hearing that, the one pursuing us once, now preaches the faith which he once was destroying,
24 and they were glorifying God in me.
1 Παῦλος (Paul) ἀπόστολος (an apostle) οὐκ (not) ἀπ᾽ (away from) ἀνθρώπων (men) οὐδὲ (not even) δι᾽ (through) ἀνθρώπου (a man) ἀλλὰ (but) διὰ (through) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) καὶ (and) θεοῦ (God) πατρὸς (Father) τοῦ (the One) ἐγείραντος (having raised) αὐτὸν (Him) ἐκ (out from) νεκρῶν (dead ones,),
2 καὶ (and) οἱ (the) σὺν (with) ἐμοὶ (me) πάντες (all) ἀδελφοὶ (brethren) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (called-out-assemblies) τῆς (of the) Γαλατίας, (Galatia,)
3 χάρις (grace) ὑμῖν (to you all) καὶ (and) εἰρήνη (peace) ἀπὸ (away from) θεοῦ (God) πατρὸς (Father) ἡμῶν (our) καὶ (and) κυρίου (Lord) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ)
4 τοῦ (the One) δόντος (having given) ἑαυτὸν (Himself) ὑπὲρ (on behalf of) τῶν (the) ἁμαρτιῶν (sins) ἡμῶν, (our) ὅπως (so that) ἐξέληται (He might extract for Himself) ἡμᾶς (us) ἐκ (out from) τοῦ (the) αἰῶνος (age) τοῦ (the) ἐνεστῶτος (present) πονηροῦ (evil one) κατὰ (according to) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (of the) θεοῦ (God,) καὶ (and) πατρὸς (Father) ἡμῶν, (our)
5 ᾧ (to Whom be) ἡ (the) δόξα (glory) εἰς (into) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων, (ages,) ἀμήν. (amen.)
6 Θαυμάζω (I marvel) ὅτι (that) οὕτως (so) ταχέως (quickly) μετατίθεσθε (you all transfer) ἀπὸ (away from) τοῦ (the One) καλέσαντος (having called) ὑμᾶς (you all) ἐν (in) χάριτι (grace) [[Χριστοῦ (of Christ)]] εἰς (into) ἕτερον (a different) εὐαγγέλιον, (gospel)
7 ὃ (which) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἄλλο, (another) εἰ μή (except) τινές (there) εἰσιν (are) οἱ (the ones) ταράσσοντες (troubling) ὑμᾶς (you all) καὶ (and) θέλοντες (desiring) μεταστρέψαι (to turn-back-around) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) τοῦ (of the) Χριστοῦ. (Christ.)
8 ἀλλὰ (But) καὶ (even) ἐὰν (if) ἡμεῖς (we) ἢ (or) ἄγγελος (a messenger) ἐξ (out from) οὐρανοῦ (heaven) εὐαγγελίζηται (might preach) [[ὑμῖν (to you all)]] παρ᾽ (alongside) ὃ (that which) εὐηγγελισάμεθα (preached) ὑμῖν, (we) ἀνάθεμα (accursed) ἔστω. (then let him be)
9 ὡς (as) προειρήκαμεν (we have said before) καὶ (and) ἄρτι (now) πάλιν (again;) λέγω· (I say) εἴ (since) τις (a certain one) ὑμᾶς (to you all) εὐαγγελίζεται (preaches) παρ᾽ (alongside) ὃ (that which) παρελάβετε, (you all received) ἀνάθεμα (accursed.) ἔστω. (then let him be)
10 Ἄρτι (now) γὰρ (for) ἀνθρώπους (men) πείθω (do I persuade) ἢ (or) τὸν (the) θεόν; (God?) ἢ (Or) ζητῶ (do I seek) ἀνθρώποις (men) ἀρέσκειν; (to please?) εἰ (if) ἔτι (still) ἀνθρώποις (men) ἤρεσκον, (I was pleasing,) Χριστοῦ (of Christ) δοῦλος (a bondservant) οὐκ (not) ἂν (but I am) ἤμην. (then I was)
11 Γνωρίζω (I make known) γὰρ (For) ὑμῖν, (to you all) ἀδελφοί, (brethren) τὸ (the) εὐαγγέλιον (gospel) τὸ (the one) εὐαγγελισθὲν (having been preached) ὑπ᾽ (by) ἐμοῦ (me) ὅτι (that) οὐκ (not) ἔστιν (it is) κατὰ (according to) ἄνθρωπον· (man;)
12 οὐδὲ (not even) γὰρ (for) ἐγὼ (myself) παρὰ (from) ἀνθρώπου (man) παρέλαβον (I received) αὐτὸ (it) οὔτε (neither) ἐδιδάχθην, (I was taught) ἀλλὰ (but) δι᾽ (through) ἀποκαλύψεως (a revelation) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ. (Christ.)
13 Ἠκούσατε (you all heard) γὰρ (For) τὴν (the) ἐμὴν (my) ἀναστροφήν (conduct) ποτε (once) ἐν (in) τῷ (the) Ἰουδαϊσμῷ, (Judaism) ὅτι (that) καθ᾽ (according to) ὑπερβολὴν (excess) ἐδίωκον (I was pursuing) τὴν (the) ἐκκλησίαν (called-out-assembly) τοῦ (of the) θεοῦ (God) καὶ (and) ἐπόρθουν (I was destroying) αὐτήν, (it,)
14 καὶ (and) προέκοπτον (I was advancing) ἐν (in) τῷ (the) Ἰουδαϊσμῷ (Judaism) ὑπὲρ (over) πολλοὺς (many) συνηλικιώτας (peers) ἐν (in) τῷ (the) γένει (race) μου, (my) περισσοτέρως (more abundantly) ζηλωτὴς (zealous) ὑπάρχων (being) τῶν (of the) πατρικῶν (fathers) μου (of my) παραδόσεων. (traditions)
15 Ὅτε (when) δὲ (But) εὐδόκησεν (was well-pleased) [[ὁ (the) θεὸς (God)]] ὁ (the One) ἀφορίσας (having separated) με (me) ἐκ (out from) κοιλίας (womb) μητρός (mother’s) μου (my) καὶ (and) καλέσας (having called) διὰ (through) τῆς (the) χάριτος (grace) αὐτοῦ (His)
16 ἀποκαλύψαι (to reveal) τὸν (the) υἱὸν (Son) αὐτοῦ (His) ἐν (in) ἐμοί, (me) ἵνα (in order that) εὐαγγελίζωμαι (I might preach) αὐτὸν (Him) ἐν (in) τοῖς (the) ἔθνεσιν, (nations,) εὐθέως (immediately) οὐ (did not) προσανεθέμην (I consult) σαρκὶ (with flesh) καὶ (and) αἵματι (blood,)
17 οὐδὲ (neither) ἀνῆλθον (I went up) εἰς (into) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem) πρὸς (toward) τοὺς (the) πρὸ (before) ἐμοῦ (me) ἀποστόλους, (apostles) ἀλλ᾽ (but) ἀπῆλθον (I departed) εἰς (into) Ἀραβίαν (Arabia) καὶ (and) πάλιν (again) ὑπέστρεψα (I returned) εἰς (into) Δαμασκόν. (Damascus.)
18 Ἔπειτα (Furthermore) μετὰ (after) ἔτη (years) τρία (three) ἀνῆλθον (I went up) εἰς (into) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem) ἱστορῆσαι (to question) Κηφᾶν (Kephas) καὶ (and) ἐπέμεινα (continued) πρὸς (toward) αὐτὸν (him) ἡμέρας (days) δεκαπέντε, (fifteen)
19 ἕτερον (different) δὲ (but) τῶν (the) ἀποστόλων (apostles) οὐκ (not) εἶδον (I saw) εἰ μὴ (except) Ἰάκωβον (James) τὸν (the) ἀδελφὸν (brother) τοῦ (of the) κυρίου. (Lord.)
20 ἃ (what things) δὲ (and) γράφω (I write) ὑμῖν, (to you all) ἰδοὺ (behold) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θεοῦ (God) ὅτι (that) οὐ (not) ψεύδομαι. (I lie)
21 Ἔπειτα (Furthermore) ἦλθον (I went) εἰς (into) τὰ (the) κλίματα (regions) τῆς (of the) Συρίας (Syria) καὶ (and) τῆς (of the) Κιλικίας· (Cilicia;)
22 ἤμην (I was) δὲ (and) ἀγνοούμενος (being unknown) τῷ (by the) προσώπῳ (face) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (assemblies) τῆς (of the) Ἰουδαίας (Judea) ταῖς (the ones) ἐν (in) Χριστῷ. (Christ.)
23 μόνον (only) δὲ (and) ἀκούοντες (hearing) ἦσαν (they were) ὅτι (that) ὁ (the one) διώκων (pursuing) ἡμᾶς (us) ποτε (once) νῦν (now) εὐαγγελίζεται (preaches) τὴν (the) πίστιν (faith) ἥν (which) ποτε (once) ἐπόρθει, (he was destroying,)
24 καὶ (and) ἐδόξαζον (they were glorifying) ἐν (in) ἐμοὶ (me) τὸν (the) θεόν. (God)