1 Children, obey your parents in the Lord for this is right.
2 Honor your father and mother, which is the first commandment in a promise,
3 in order that it might come to be well with you and you will be long-time upon the earth.
4 And fathers, do not provoke to anger your children, but nourish them in discipline and admonition of the Lord.
5 Bondservants, obey to the lords according to the flesh with fear and trembling, in sincerity of your heart, as to the Christ.
6 Not according to eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God out from the soul,
7 with a good mind, slaving as to the Lord, and not to men.
8 Knowing that if each certain one might do a good thing, then this he will receive from alongside the Lord, whether a bondservant or free.
9 And the lords, do the same things toward them, giving up the threat, knowing that also, yours and theirs is the Lord in the heavens, and partiality is not alongside Him.
10 Of the remainder, be strengthened in the Lord and in the might of His force.
11 Put on for yourselves the full armor of God, toward the result for you all to be able to stand toward the craftiness of the devil.
12 Because with us the struggle is not toward blood and flesh, but toward the rulers, toward the authorities, toward the world-powers of this darkness, toward the spirits of the wickedness in the heavenlies.
13 On account of this, take up the full armor of God, in order that you all might be able to stand-against in the evil day, and having worked-down all things, to stand.
14 Stand therefore, having girded your waist in truth, and having put on for yourselves the breastplate of the state-of-justification,
15 and having bound-under for yourselves the feet in readiness of the gospel of peace,
16 in all things, having taken up the shield of the faith, in which you all will be able to quench all the arrows of the evil one, [the ones] set on fire;
17 and receive for yourselves the helmet of the One bringing salvation, and the sword of the Spirit which is a saying of God;
18 through every prayer and petition, praying in every time in spirit, and into it being alert in every perseverance and petition concerning all the holy ones,
19 and on behalf of me, in order that I might be given a word in opening my mouth in boldness, to make known the mystery of the gospel,
20 on behalf of which I am an elder in chain, in order that in it I might speak boldly, as it is necessary for me to speak.
21 And in order that you all might also know the things according to me, what thing I practice, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make all things known to you all.
22 Whom I sent toward you all into this same thing, in order that you all might know the things concerning us and he might exhort your hearts.
23 Peace to the brethren and love with faith away from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 The grace be with all the ones loving our Lord Jesus Christ in incorruption.
1 Τὰ (The) τέκνα, (children) ὑπακούετε (obey) τοῖς (the) γονεῦσιν (parents) ὑμῶν (your) [[ἐν (in) κυρίῳ (Lord)]]· τοῦτο (this) γάρ (for) ἐστιν (is) δίκαιον. (right)
2 τίμα (honor) τὸν (the) πατέρα (father) σου (your) καὶ (and) τὴν (the) μητέρα, (mother) ἥτις (which) ἐστὶν (is) ἐντολὴ (commandment) πρώτη (the first) ἐν (in) ἐπαγγελίᾳ, (a promise)
3 ἵνα (in order that) εὖ (well) σοι (with you) γένηται (it might come to be) καὶ (and) ἔσῃ (you will be) μακροχρόνιος (long-time) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς. (earth.)
4 Καὶ (and) οἱ (the) πατέρες, (fathers) μὴ (not) παροργίζετε (do provoke to anger) τὰ (the) τέκνα (children) ὑμῶν (your) ἀλλ᾽ (but) ἐκτρέφετε (nourish) αὐτὰ (them) ἐν (in) παιδείᾳ (discipline) καὶ (and) νουθεσίᾳ (admonition) κυρίου. (of the Lord.)
5 Οἱ (the) δοῦλοι, (bondservants) ὑπακούετε (obey) τοῖς (to the) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) κυρίοις (the lords) μετὰ (with) φόβου (fear) καὶ (and) τρόμου (trembling) ἐν (in) ἁπλότητι (sincerity) τῆς (of the) καρδίας (heart) ὑμῶν (your) ὡς (as) τῷ (to the) Χριστῷ, (Christ,)
6 μὴ (not) κατ᾽ (according to) ὀφθαλμοδουλίαν (eye-service) ὡς (as) ἀνθρωπάρεσκοι (men-pleasers) ἀλλ᾽ (but) ὡς (as) δοῦλοι (bondservants) Χριστοῦ (of Christ) ποιοῦντες (doing) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἐκ (out from) ψυχῆς, (the soul,)
7 μετ᾽ (with) εὐνοίας (a good-mind) δουλεύοντες (slaving) ὡς (as) τῷ (to the) κυρίῳ (Lord) καὶ (and) οὐκ (not) ἀνθρώποις, (to men,)
8 εἰδότες (knowing) ὅτι (that) ἕκαστος (each) ἐάν (if) τι (certain one) ποιήσῃ (might do) ἀγαθόν, (a good thing) τοῦτο (then this) κομίσεται (he will receive) παρὰ (from alongside) κυρίου (the Lord) εἴτε (whether) δοῦλος (a bondservant) εἴτε (or) ἐλεύθερος. (free)
9 Καὶ (and) οἱ (the) κύριοι, (lords) τὰ (the) αὐτὰ (same things) ποιεῖτε (do) πρὸς (toward) αὐτούς, (them) ἀνιέντες (giving-up) τὴν (the) ἀπειλήν, (threat) εἰδότες (knowing) ὅτι (that) καὶ (also) αὐτῶν (theirs) καὶ (and) ὑμῶν (yours) ὁ (the) κύριός (Lord) ἐστιν (is) ἐν (in) οὐρανοῖς (the heavens) καὶ (and) προσωπολημψία (partiality) οὐκ (not) ἔστιν (is) παρ᾽ (alongside) αὐτῷ. (Him.)
10 Τοῦ (Of the) λοιποῦ, (remainder) ἐνδυναμοῦσθε (be strengthened) ἐν (in) κυρίῳ (the Lord) καὶ (and) ἐν (in) τῷ (the) κράτει (might) τῆς (the) ἰσχύος (force.) αὐτοῦ. (of His)
11 ἐνδύσασθε (put on for yourselves) τὴν (the) πανοπλίαν (full armor) τοῦ (of the) θεοῦ (God) πρὸς (toward) τὸ (the result) δύνασθαι (to be able) ὑμᾶς (for you all) στῆναι (to stand) πρὸς (toward) τὰς (the) μεθοδείας (craftiness) τοῦ (of the) διαβόλου· (devil)
12 ὅτι (because) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἡμῖν (with us) ἡ (the) πάλη (struggle) πρὸς (toward) αἷμα (blood) καὶ (and) σάρκα (flesh) ἀλλὰ (but) πρὸς (toward) τὰς (the) ἀρχάς, (rulers) πρὸς (toward) τὰς (the) ἐξουσίας, (authorities) πρὸς (toward) τοὺς (the) κοσμοκράτορας (world-powers) τοῦ (the) σκότους (darkness) τούτου, (of this) πρὸς (toward) τὰ (the) πνευματικὰ (spirits) τῆς (of the) πονηρίας (wickedness) ἐν (in) τοῖς (the) ἐπουρανίοις. (heavenlies.)
13 διὰ (on account of) τοῦτο (this) ἀναλάβετε (take up) τὴν (the) πανοπλίαν (full armor) τοῦ (of the) θεοῦ, (God,) ἵνα (in order that) δυνηθῆτε (you all might be able) ἀντιστῆναι (stand-against) ἐν (in) τῇ (the) ἡμέρᾳ (day) τῇ (the one) πονηρᾷ (evil) καὶ (and) ἅπαντα (all things) κατεργασάμενοι (having worked-down) στῆναι. (to stand.)
14 στῆτε (stand) οὖν (therefore,) περιζωσάμενοι (having girded) τὴν (the) ὀσφὺν (waist) ὑμῶν (your) ἐν (in) ἀληθείᾳ (truth) καὶ (and) ἐνδυσάμενοι (having put on for yourselves) τὸν (the) θώρακα (breastplate) τῆς (of the) δικαιοσύνης (state-of-justification)
15 καὶ (and) ὑποδησάμενοι (having bound-under for yourselves) τοὺς (the) πόδας (feet) ἐν (in) ἑτοιμασίᾳ (readiness) τοῦ (of the) εὐαγγελίου (gospel) τῆς (of the) εἰρήνης, (peace)
16 ἐν (in) πᾶσιν (all things) ἀναλαβόντες (having taken up) τὸν (the) θυρεὸν (shield) τῆς (of the) πίστεως, (faith) ἐν (in) ᾧ (which) δυνήσεσθε (you all will be able) πάντα (all) τὰ (the) βέλη (arrows) τοῦ (of the) πονηροῦ (evil one) [τὰ] ([[the ones]]) πεπυρωμένα (set on fire;) σβέσαι· (to quench)
17 καὶ (and) τὴν (the) περικεφαλαίαν (helmet) τοῦ (of the One) σωτηρίου (bringing deliverance) δέξασθε (receive for yourselves) καὶ (and) τὴν (the) μάχαιραν (sword) τοῦ (of the) πνεύματος, (Spirit) ὅ (which) ἐστιν (is) ῥῆμα (a saying) θεοῦ. (of God)
18 Διὰ (through) πάσης (every) προσευχῆς (prayer) καὶ (and) δεήσεως (petition) προσευχόμενοι (praying) ἐν (in) παντὶ (every) καιρῷ (time) ἐν (in) πνεύματι, (spirit) καὶ (and) εἰς (into) αὐτὸ (it) ἀγρυπνοῦντες (being alert) ἐν (in) πάσῃ (every) προσκαρτερήσει (perseverance) καὶ (and) δεήσει (petition) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) ἁγίων (holy ones)
19 καὶ (and) ὑπὲρ (on behalf of) ἐμοῦ, (me,) ἵνα (in order that) μοι (I) δοθῇ (might be given) λόγος (a word) ἐν (in) ἀνοίξει (opening) τοῦ (the) στόματός (mouth) μου, (my) ἐν (in) παρρησίᾳ (boldness) γνωρίσαι (to make known) τὸ (the) μυστήριον (mystery) τοῦ (of the) εὐαγγελίου, (gospel)
20 ὑπὲρ (on behalf of) οὗ (which) πρεσβεύω (I am an elder) ἐν (in) ἁλύσει, (chain) ἵνα (in order that) ἐν (in) αὐτῷ (it) παρρησιάσωμαι (I might speak boldly) ὡς (as) δεῖ (it is necessary) με (for me) λαλῆσαι. (to speak.)
21 Ἵνα (in order that) δὲ (and) εἰδῆτε (might know) καὶ (also) ὑμεῖς (you all) τὰ (the things) κατ᾽ (according to) ἐμέ, (me) τί (what thing) πράσσω, (I practice) πάντα (all things) γνωρίσει (will make known) ὑμῖν (to you all) Τύχικος (Tychicus,) ὁ (the) ἀγαπητὸς (beloved) ἀδελφὸς (brother) καὶ (and) πιστὸς (faithful) διάκονος (servant) ἐν (in) κυρίῳ, (the Lord)
22 ὃν (Whom) ἔπεμψα (I sent) πρὸς (toward) ὑμᾶς (you all) εἰς (into) αὐτὸ (same thing) τοῦτο, (this) ἵνα (in order that) γνῶτε (you all might know) τὰ (the things) περὶ (concerning) ἡμῶν (us) καὶ (and) παρακαλέσῃ (he might exhort) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν. (your)
23 Εἰρήνη (Peace) τοῖς (to the) ἀδελφοῖς (brethren) καὶ (and) ἀγάπη (love) μετὰ (with) πίστεως (faith) ἀπὸ (away from) θεοῦ (God) πατρὸς (the Father) καὶ (and) κυρίου (the Lord) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ. (Christ.)
24 ἡ (The) χάρις (grace) μετὰ (be with) πάντων (all) τῶν (the ones) ἀγαπώντων (loving) τὸν (the) κύριον (Lord) ἡμῶν (our) Ἰησοῦν (Jesus) Χριστὸν (Christ) ἐν (in) ἀφθαρσίᾳ (incorruption.)