1 The children, be under-hearing to the parents of you all [in Lord;] for this is right.
2 Be honoring your particular father and particular mother, which is first commandment in full-promise,
3 in order that, it might come to be well to you and you will be long-time upon the earth.
4 And the fathers, do not be provoking-alongside the children of you all, but be outwardly-nourishing them in discipline and instruction of Lord.
5 The bondservants, be under-hearing to the lords according to flesh with fear and trembling, in sincerity of the heart of you all, as to the Christ,
6 not according to eye-slavery as men-pleasers, but as bondservants of Christ, ones who are doing the desire of the God out from soul,
7 with well-mind, ones who are slaving as to the Lord, and not to men,
8 ones who having known and continue knowing that if each certain one might do good thing, this he will receive alongside Lord, whether a bondservant, whether a free one.
9 And the lords, be doing the same toward them while giving-up the threatening, as ones who having known and continue knowing that also, theirs and yours is the Lord in heavens, and partiality is not alongside Him.
10 Of the remainder, be being empowered in Lord and in the might of His particular force.
11 Clothes for yourselves the whole-armor of the God, towards the result you all to be able to stand toward the deceptions of the slanderer;
12 because with us the struggle is not towards blood and flesh, but toward the rulers, toward the authorities, toward the world-powers of this particular darkness, toward the spirits of the wickedness in the heavenlies.
13 On account of this, take up the whole-armor of the God, in order that you all might be able stand-against in the day, the evil one, and all things while working-down to stand.
14 Stand therefore, after you all gird for yourselves your particular waist in truth, and after you all have clothes for yourselves the breastplate of the state of justification
15 and after you all bind-under the feet in readiness of the well-message of the peace,
16 in all things, after you all take up the shield of the trust, in which you all will be able to quench all the arrows of the evil one, [[the ones]] which having been and remain set on fire;
17 and receive for yourselves the helmet of the One bringing deliverance, and the sword of the Spirit which is a saying of God;
18 through every prayer and petition, while you all are praying in every time in spirit, and into it while you all are being alert in every perseverance and petition concerning all the holy ones
19 and on behalf of me, in order that I might be given a word in opening my particular mouth in boldness, to make known the secret of the well-message,
20 on behalf of which I am an elder in chain, in order that in it I might speak boldly, as it is being necessary for me to speak.
21 And in order that you all might also know the things according to me, what thing I am practicing, all things Tychicus, the beloved brother, that is, faithful servant in Lord, will make known to you all,
22 whom I sent toward you all into this same thing, in order that you all might know the things concerning us and call-alongside the hearts of you all.
23 Peace to the brethren and love with trust away from God Father and of Lord Jesus Christ.
24 The grace with all the ones who are loving the Lord of us Jesus Christ in incorruption.
(Changing word order is kept to a minimum. Commas are added where I felt it was necessary to convey the meaning. Words in italics are added for easier reading or implied. The Greek article “the” is preserved and sometimes “particular” is used in place of “the”)
1 Τὰ (The) τέκνα, (children) ὑπακούετε (be under-hearing) τοῖς (to the) γονεῦσιν (parents) ὑμῶν (of you all) [[ἐν (in) κυρίῳ (Lord)]]· τοῦτο (this) γάρ (for) ἐστιν (is) δίκαιον. (right.)
2 τίμα (be honoring) τὸν (particular) πατέρα (father) σου (your) καὶ (and) τὴν (particular) μητέρα, (mother) ἥτις (which) ἐστὶν (is) ἐντολὴ (commandment) πρώτη (first) ἐν (in) ἐπαγγελίᾳ, (full-promise)
3 ἵνα (in order that) εὖ (well) σοι (to you) γένηται (it might come to be) καὶ (and) ἔσῃ (you will be) μακροχρόνιος (long-time) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς. (earth.)
4 Καὶ (and) οἱ (the) πατέρες, (fathers) μὴ (do not) παροργίζετε (be provoking-alongside) τὰ (the) τέκνα (children) ὑμῶν (of you all) ἀλλ᾽ (but) ἐκτρέφετε (be outwardly-nourishing) αὐτὰ (them) ἐν (in) παιδείᾳ (discipline) καὶ (and) νουθεσίᾳ (instruction) κυρίου. (of Lord.)
5 Οἱ (the) δοῦλοι, (bondservants) ὑπακούετε (be under-hearing) τοῖς (to the) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) κυρίοις (lords) μετὰ (with) φόβου (fear) καὶ (and) τρόμου (trembling) ἐν (in) ἁπλότητι (sincerity) τῆς (of the) καρδίας (heart) ὑμῶν (of you all) ὡς (as) τῷ (to the) Χριστῷ, (Christ,)
6 μὴ (not) κατ᾽ (according to) ὀφθαλμοδουλίαν (eye-slavery) ὡς (as) ἀνθρωπάρεσκοι (men-pleasers) ἀλλ᾽ (but) ὡς (as) δοῦλοι (bondservants) Χριστοῦ (of Christ) ποιοῦντες (ones who are doing) τὸ (the) θέλημα (desire) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἐκ (out from) ψυχῆς, (soul,)
7 μετ᾽ (with) εὐνοίας (well-mind) δουλεύοντες (ones who are slaving) ὡς (as) τῷ (to the) κυρίῳ (Lord) καὶ (and) οὐκ (not) ἀνθρώποις, (to men,)
8 εἰδότες (ones who having known and continue knowing) ὅτι (that) ἕκαστος (each) ἐάν (if) τι (certain one) ποιήσῃ (might do) ἀγαθόν, (good thing) τοῦτο (this) κομίσεται (he will receive) παρὰ (alongside) κυρίου (Lord) εἴτε (whether) δοῦλος (a bondservant) εἴτε (whether) ἐλεύθερος. (a free one.)
9 Καὶ (and) οἱ (the) κύριοι, (lords) τὰ (the) αὐτὰ (same) ποιεῖτε (be doing) πρὸς (toward) αὐτούς, (them) ἀνιέντες (while giving-up) τὴν (the) ἀπειλήν, (threatening) εἰδότες (as ones who having known and continue knowing) ὅτι (that) καὶ (also) αὐτῶν (theirs) καὶ (and) ὑμῶν (yours) ὁ (the) κύριός (Lord) ἐστιν (is) ἐν (in) οὐρανοῖς (heavens) καὶ (and) προσωπολημψία (partiality) οὐκ (not) ἔστιν (is) παρ᾽ (alongside) αὐτῷ. (Him.)
10 Τοῦ (Of the) λοιποῦ, (remainder) ἐνδυναμοῦσθε (be being empowered) ἐν (in) κυρίῳ (Lord) καὶ (and) ἐν (in) τῷ (the) κράτει (might) τῆς (particular) ἰσχύος (force.) αὐτοῦ. (of His)
11 ἐνδύσασθε (Clothes for yourselves) τὴν (the) πανοπλίαν (whole-armor) τοῦ (of the) θεοῦ (God) πρὸς (towards) τὸ (the result) δύνασθαι (to be able) ὑμᾶς (you all) στῆναι (to stand) πρὸς (toward) τὰς (the) μεθοδείας (deceptions) τοῦ (of the) διαβόλου· (slanderer;)
12 ὅτι (because) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἡμῖν (with us) ἡ (the) πάλη (struggle) πρὸς (towards) αἷμα (blood) καὶ (and) σάρκα (flesh) ἀλλὰ (but) πρὸς (toward) τὰς (the) ἀρχάς, (rulers) πρὸς (toward) τὰς (the) ἐξουσίας, (authorities) πρὸς (toward) τοὺς (the) κοσμοκράτορας (world-powers) τοῦ (particular) σκότους (darkness) τούτου, (of this) πρὸς (toward) τὰ (the) πνευματικὰ (spirits) τῆς (of the) πονηρίας (wickedness) ἐν (in) τοῖς (the) ἐπουρανίοις. (heavenlies.)
13 διὰ (on account of) τοῦτο (this) ἀναλάβετε (take up) τὴν (the) πανοπλίαν (whole-armor) τοῦ (of the) θεοῦ, (God,) ἵνα (in order that) δυνηθῆτε (you all might be able) ἀντιστῆναι (stand-against) ἐν (in) τῇ (the) ἡμέρᾳ (day) τῇ (the) πονηρᾷ (evil one) καὶ (and) ἅπαντα (all things) κατεργασάμενοι (while working-down) στῆναι. (to stand.)
14 στῆτε (stand) οὖν (therefore,) περιζωσάμενοι (after you all gird for yourselves) τὴν (particular) ὀσφὺν (waist) ὑμῶν (your) ἐν (in) ἀληθείᾳ (truth) καὶ (and) ἐνδυσάμενοι (after you all clothes for yourselves) τὸν (the) θώρακα (breastplate) τῆς (of the) δικαιοσύνης (state of justification)
15 καὶ (and) ὑποδησάμενοι (after you all bind-under) τοὺς (the) πόδας (feet) ἐν (in) ἑτοιμασίᾳ (readiness) τοῦ (of the) εὐαγγελίου (well-message) τῆς (of the) εἰρήνης, (peace)
16 ἐν (in) πᾶσιν (all things) ἀναλαβόντες (after you all take up) τὸν (the) θυρεὸν (shield) τῆς (of the) πίστεως, (trust) ἐν (in) ᾧ (which) δυνήσεσθε (you all will be able) πάντα (all) τὰ (the) βέλη (arrows) τοῦ (of the) πονηροῦ (evil one) [τὰ] ([[the ones]]) πεπυρωμένα (which having been and remain set on fire;) σβέσαι· (to quench)
17 καὶ (and) τὴν (the) περικεφαλαίαν (helmet) τοῦ (of the One) σωτηρίου (bringing deliverance) δέξασθε (receive for yourselves) καὶ (and) τὴν (the) μάχαιραν (sword) τοῦ (of the) πνεύματος, (Spirit) ὅ (which) ἐστιν (is) ῥῆμα (a saying) θεοῦ. (of God)
18 Διὰ (through) πάσης (every) προσευχῆς (prayer) καὶ (and) δεήσεως (petition) προσευχόμενοι (while you all are praying) ἐν (in) παντὶ (every) καιρῷ (time) ἐν (in) πνεύματι, (spirit) καὶ (and) εἰς (into) αὐτὸ (it) ἀγρυπνοῦντες (while you all are being alert) ἐν (in) πάσῃ (every) προσκαρτερήσει (perseverance) καὶ (and) δεήσει (petition) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) ἁγίων (holy ones)
19 καὶ (and) ὑπὲρ (on behalf of) ἐμοῦ, (me,) ἵνα (in order that) μοι (I) δοθῇ (might be given) λόγος (a word) ἐν (in) ἀνοίξει (opening) τοῦ (particular) στόματός (mouth) μου, (my) ἐν (in) παρρησίᾳ (boldness) γνωρίσαι (to make known) τὸ (the) μυστήριον (secret) τοῦ (of the) εὐαγγελίου, (well-message,)
20 ὑπὲρ (on behalf of) οὗ (which) πρεσβεύω (I am an elder) ἐν (in) ἁλύσει, (chain) ἵνα (in order that) ἐν (in) αὐτῷ (it) παρρησιάσωμαι (I might speak boldly) ὡς (as) δεῖ (it is being necessary) με (for me) λαλῆσαι. (to speak.)
21 Ἵνα (in order that) δὲ (and) εἰδῆτε (might know) καὶ (also) ὑμεῖς (you all) τὰ (the things) κατ᾽ (according to) ἐμέ, (me) τί (what thing) πράσσω, (I am practicing?) πάντα (all things) γνωρίσει (will make known) ὑμῖν (to you all) Τύχικος (Tychicus,) ὁ (the) ἀγαπητὸς (beloved) ἀδελφὸς (brother) καὶ (that is) πιστὸς (faithful) διάκονος (servant) ἐν (in) κυρίῳ, (Lord)
22 ὃν (Whom) ἔπεμψα (I sent) πρὸς (toward) ὑμᾶς (you all) εἰς (into) αὐτὸ (same thing) τοῦτο, (this) ἵνα (in order that) γνῶτε (you all might know) τὰ (the things) περὶ (concerning) ἡμῶν (us) καὶ (and) παρακαλέσῃ (call-alongside) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν. (of you all.)
23 Εἰρήνη (Peace) τοῖς (to the) ἀδελφοῖς (brethren) καὶ (and) ἀγάπη (love) μετὰ (with) πίστεως (trust) ἀπὸ (away from) θεοῦ (God) πατρὸς (Father) καὶ (and) κυρίου (of Lord) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ. (Christ.)
24 ἡ (The) χάρις (grace) μετὰ (with) πάντων (all) τῶν (the ones) ἀγαπώντων (who are loving) τὸν (the) κύριον (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦν (Jesus) Χριστὸν (Christ) ἐν (in) ἀφθαρσίᾳ (incorruption.)