Ephesians 2

1 And you being dead ones by your trespasses and sins,

2 among whom you once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit, the one now working in the sons of the disobedient one;

3 in which also we all once lived in the lusts of our flesh, doing the wills of the flesh and of the minds, and we were by nature children of wrath, even as the rest.

4 But God being rich in mercy, on account of His much love with which He loved us,

5 even we being dead ones by the trespasses, He made us alive together with Christ, by grace you are saved.

6 And raised us together and seated us together in the heavenlies in Christ Jesus.

7 In order that He might show for Himself in the ages, the ones upon-coming, the surpassing wealth of His grace in kindness upon us in Christ Jesus.

8 For by the grace you are saved through faith; and this not out from you, the gift from God;

9 not out from works, in order that a certain one might not boast for himself.

10 For we are His product, having been created in Christ Jesus upon good works, which God prepared before, in order that we all might walk in them.

11 Therefore, remember that you, once the nations in flesh, the ones being called uncircumcision by the ones being called circumcision in flesh made by hand,

12 that you were at that time without Christ, alienated from the citizenship of Israel and strangers of the covenants of the promise, not having hope and without God in the world.

13 But now in Christ Jesus you, the ones once being far away, came to be near in the blood of Christ.

14 For He Himself is our peace, the One having made the both things one, and having loosed the middle wall of the partition, the enmity, in His flesh,

15 having idled-down the law of the commandments in dogmas, in order that the two, He might create in Him into one new man, making peace.

16 And He might reconcile the both things in one body to God through the cross, having killed the enmity in Him.

17 And having come, He preached peace to you, to the ones far away, and peace to the ones near.

18 That through Him we both have the access in one spirit toward the Father.

19 Therefore then, you are no longer strangers and aliens, but you are citizens-together of the holy ones and of the household of God,

20 having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being cornerstone.

21 In Whom every building being joined-together grows into a holy temple in the Lord,

22 in Whom also you are built-together into a down-dwelling-place of God in spirit.

1 Καὶ (And) ὑμᾶς (you all) ὄντας (being) νεκροὺς (dead ones) τοῖς (by the) παραπτώμασιν (trespasses) καὶ (and) ταῖς (by the) ἁμαρτίαις (sins) ὑμῶν (your),

2  ἐν (among) αἷς (whom) ποτε (once) περιεπατήσατε (you all walked) κατὰ (according to) τὸν (the) αἰῶνα (age) τοῦ (the) κόσμου (world) τούτου (of this), κατὰ (according to) τὸν (the) ἄρχοντα (ruler) τῆς (of the) ἐξουσίας (authority) τοῦ (of the) ἀέρος (air), τοῦ (of the) πνεύματος (spirit) τοῦ (the one) νῦν (now) ἐνεργοῦντος (working) ἐν (in) τοῖς (the) υἱοῖς (sons) τῆς (of the) ἀπειθείας (disobedient one;)·

3  ἐν (in) οἷς (which) καὶ (also) ἡμεῖς (we) πάντες (all) ἀνεστράφημέν (lived) ποτε (once) ἐν (in) ταῖς (the) ἐπιθυμίαις (lusts) τῆς (the) σαρκὸς (flesh) ἡμῶν (of our) ποιοῦντες (doing) τὰ (the) θελήματα (wills) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) καὶ (and) τῶν (of the) διανοιῶν (minds), καὶ (and) ἤμεθα (we were) τέκνα (children) φύσει (by nature) ὀργῆς (of wrath) ὡς (as) καὶ (even) οἱ (the) λοιποί (rest)·

4  ὁ (the) δὲ (But) θεὸς (God) πλούσιος (rich) ὢν (being) ἐν (in) ἐλέει (mercy), διὰ (on account of) τὴν (the) πολλὴν (much) ἀγάπην (love) αὐτοῦ (His) ἣν (with which) ἠγάπησεν (He loved) ἡμᾶς (us,)

5  καὶ (even) ὄντας (being) ἡμᾶς (we) νεκροὺς (dead ones) τοῖς (by the) παραπτώμασιν (trespasses) συνεζωοποίησεν (He made us alive-together) τῷ (with the) Χριστῷ (Christ), χάριτί (by grace) ἐστε (you all are) σεσῳσμένοι (delivered,)

6  καὶ (and) συνήγειρεν (raised us together) καὶ (and) συνεκάθισεν (seated us together) ἐν (in) τοῖς (the) ἐπουρανίοις (heavenlies) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus,)

7  ἵνα (in order that) ἐνδείξηται (He might show for Himself) ἐν (in) τοῖς (the) αἰῶσιν (ages) τοῖς (the ones) ἐπερχομένοις (upon-coming) τὸ (the) ὑπερβάλλον (hyper-casting) πλοῦτος (wealth) τῆς (the) χάριτος (grace) αὐτοῦ (of His) ἐν (in) χρηστότητι (kindness) ἐφ᾽ (upon) ἡμᾶς (us) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus.)

8  Τῇ (by the) γὰρ (For) χάριτί (grace) ἐστε (you all are) σεσῳσμένοι (delivered) διὰ (through) πίστεως (faith)· καὶ (and) τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐξ (out from) ὑμῶν (you all), θεοῦ (from God) τὸ (the) δῶρον (gift;)·

9  οὐκ (not) ἐξ (out from) ἔργων (works), ἵνα (in order that) μή (not) τις (a certain one) καυχήσηται (might boast for himself.).

10  αὐτοῦ (His) γάρ (for) ἐσμεν (we are) ποίημα (product), κτισθέντες (having been created) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) ἐπὶ (upon) ἔργοις (works) ἀγαθοῖς (good) οἷς (which) προητοίμασεν (prepared before) ὁ (the) θεός (God), ἵνα (in order that) ἐν (in) αὐτοῖς (them) περιπατήσωμεν (we all might walk).

11  Διὸ (Therefore,) μνημονεύετε (remember) ὅτι (that) ποτὲ (once) ὑμεῖς (you all) τὰ (the) ἔθνη (nations) ἐν (in) σαρκί (flesh), οἱ (the ones) λεγόμενοι (being called) ἀκροβυστία (uncircumcision) ὑπὸ (by) τῆς (the ones) λεγομένης (being called) περιτομῆς (circumcision) ἐν (in) σαρκὶ (flesh) χειροποιήτου (made by hand),

12  ὅτι (that) ἦτε (you all were) τῷ (at the) καιρῷ (time) ἐκείνῳ (that) χωρὶς (without) Χριστοῦ (Christ), ἀπηλλοτριωμένοι (alienated) τῆς (from the) πολιτείας (citizenship) τοῦ (of the) Ἰσραὴλ (Israel) καὶ (and) ξένοι (strangers) τῶν (of the) διαθηκῶν (covenants) τῆς (of the) ἐπαγγελίας (promise), ἐλπίδα (hope) μὴ (not) ἔχοντες (having) καὶ (and) ἄθεοι (without God) ἐν (in) τῷ (the) κόσμῳ (world.).

13  νυνὶ (now) δὲ (But) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus,) ὑμεῖς (you all,) οἵ (the ones) ποτε (once) ὄντες (being) μακρὰν (far away) ἐγενήθητε (came to be) ἐγγὺς (near) ἐν (in) τῷ (the) αἵματι (blood) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ.).

14  Αὐτὸς (He) γάρ (For) ἐστιν (Himself is) ἡ (the) εἰρήνη (peace) ἡμῶν (our), ὁ (the One) ποιήσας (having made) τὰ (the) ἀμφότερα (both things) ἓν (one) καὶ (and) τὸ (the) μεσότοιχον (middle wall) τοῦ (of the) φραγμοῦ (partition) λύσας (having loosed), τὴν (the) ἔχθραν (enmity) ἐν (in) τῇ (the) σαρκὶ (flesh) αὐτοῦ (His),

15  τὸν (the) νόμον (law) τῶν (of the) ἐντολῶν (commandments) ἐν (in) δόγμασιν (dogmas) καταργήσας (having idled-down), ἵνα (in order that) τοὺς (the) δύο (two) κτίσῃ (He might create) ἐν (in) αὐτῷ (Him) εἰς (into) ἕνα (one) καινὸν (new) ἄνθρωπον (man) ποιῶν (making) εἰρήνην (peace)

16  καὶ (and) ἀποκαταλλάξῃ (He might reconcile) τοὺς (the) ἀμφοτέρους (both things) ἐν (in) ἑνὶ (one) σώματι (body) τῷ (to the) θεῷ (God) διὰ (through) τοῦ (the) σταυροῦ (cross), ἀποκτείνας (having killed) τὴν (the) ἔχθραν (enmity) ἐν (in) αὐτῷ (Him.).

17  καὶ (and) ἐλθὼν (having come) εὐηγγελίσατο (He preached) εἰρήνην (peace) ὑμῖν (to you all) τοῖς (to the ones) μακρὰν (far away) καὶ (and) εἰρήνην (peace) τοῖς (to the ones) ἐγγύς (near;)·

18  ὅτι (that) δι᾽ (through) αὐτοῦ (Him) ἔχομεν (we have) τὴν (the) προσαγωγὴν (access) οἱ (the) ἀμφότεροι (both) ἐν (in) ἑνὶ (one) πνεύματι (spirit) πρὸς (toward) τὸν (the) πατέρα (Father.)

19  Ἄρα (then) οὖν (Therefore,) οὐκέτι (no longer) ἐστὲ (you all are) ξένοι (strangers) καὶ (and) πάροικοι (aliens) ἀλλ᾽ (but) ἐστὲ (you all are) συμπολῖται (citizens-together) τῶν (of the) ἁγίων (holy ones) καὶ (and) οἰκεῖοι (of the household) τοῦ (of the) θεοῦ (God),

20  ἐποικοδομηθέντες (having been built) ἐπὶ (upon) τῷ (the) θεμελίῳ (foundation) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles) καὶ (and) προφητῶν (prophets), ὄντος (being) ἀκρογωνιαίου (cornerstone) αὐτοῦ (Himself) Χριστοῦ (of Jesus) Ἰησοῦ (Christ),

21  ἐν (in) ᾧ (Whom) πᾶσα (every) οἰκοδομὴ (building) συναρμολογουμένη (being joined-together) αὔξει (grows) εἰς (into) ναὸν (temple) ἅγιον (a holy) ἐν (in) κυρίῳ (the Lord),

22  ἐν (in) ᾧ (Whom) καὶ (also) ὑμεῖς (you all) συνοικοδομεῖσθε (are built-together) εἰς (into) κατοικητήριον (a down-dwelling-place) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἐν (in) πνεύματι (spirit).

Leave a comment