1 And you all while being dead ones by the trespasses and by your particular sins,
2 in which ones you all once walked-around according to the age of the order, of this one, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit, of the one which is now working in the sons of the disobedient one;
3 in which ones also, we all once lived in the full-lust of our particular flesh, ones who are doing the desires of the flesh and through our particular thoughts and by nature we were children of wrath, even as the remaining ones;
4 but the God Who is being rich in mercy, on account of the much love from Him, which He loved us,
5 even while we being dead ones by the trespasses, He made us alive-together with the Christ, by grace you all are ones who, having been and remain delivered,
6 and He raised-us-together and He seated-us-together in the heavenlies in Christ Jesus,
7 in order that He might display for Himself in the ages, the ones which are upon-coming, the hyper-casting wealth of His particular grace, in kindness upon us in Christ Jesus.
8 For by the grace, you all are ones who, having been and remain delivered through a trust; and this not out from you all, the gift from God;
9 not out from works, in order that a certain one might not boast for himself.
10 For we are His product, ones who have been created in Christ Jesus upon good works, which ones the God before-made, in order that in them we all might walk-around.
11 Wherefore, be remembering that you all, once the nations in flesh, the ones who are being called uncircumcision by the ones who are being called circumcision in flesh made by hand,
12 that you all were at that particular time without Christ, ones who having been and remained aliens away from the citizenship of the Israel and strangers of the covenants of the full-promise, who are not having hope and godless ones in the order.
13 But now in Christ Jesus, you all, the ones once while being far away, came to be near in the blood of the Christ.
14 For He Himself is our particular peace, the One Who made the both things one, and Who loosed the middle wall of the partition, the enmity in His particular flesh,
15 Who idled-down the law of the commandments in dogmas, in order that the two, He might create in Him into one new man, Who is making peace
16 and He might downwardly-exchange-away-from the ones, both in one body to the God through the cross, after He killed the enmity in Him.
17 and after He came, He spoke-well peace to you all, to the ones far away, and peace to the ones near;
18 that through Him, we are having the leading-toward, the both in one spirit towards the Father.
19 Therefore then, you all are no longer strangers and housed-alongside ones, but you all are citizens-together of the holy ones and housed ones of the God,
20 who have been built-upon, upon with the foundation of the apostles, that is, prophets, of Jesus Christ Himself Who is a chief-cornerstone,
21 in Whom every building, which is being joined-together-spoken, is growing into holy temple in Lord,
22 in Whom you all also are being built-together into a down-dwelling-place of the God in spirit.
(Changing word order is kept to a minimum. Commas are added where I felt it was necessary to convey the meaning. Words in italics are added for easier reading or implied. The Greek article “the” is preserved and sometimes “particular” is used in place of “the”)
1 Καὶ (And) ὑμᾶς (you all) ὄντας (while being) νεκροὺς (dead ones) τοῖς (by the) παραπτώμασιν (trespasses) καὶ (and) ταῖς (by particular) ἁμαρτίαις (sins) ὑμῶν (your),
2 ἐν (in) αἷς (which ones) ποτε (once) περιεπατήσατε (you all walked-around) κατὰ (according to) τὸν (the) αἰῶνα (age) τοῦ (of the) κόσμου (order) τούτου (of this one), κατὰ (according to) τὸν (the) ἄρχοντα (ruler) τῆς (of the) ἐξουσίας (authority) τοῦ (of the) ἀέρος (air), τοῦ (of the) πνεύματος (spirit) τοῦ (of the one) νῦν (now) ἐνεργοῦντος (which is working) ἐν (in) τοῖς (the) υἱοῖς (sons) τῆς (of the) ἀπειθείας (disobedient one;)·
3 ἐν (in) οἷς (which ones) καὶ (also) ἡμεῖς (we) πάντες (all) ἀνεστράφημέν (lived) ποτε (once) ἐν (in) ταῖς (the) ἐπιθυμίαις (full-lust) τῆς (particular) σαρκὸς (flesh) ἡμῶν (of our) ποιοῦντες (ones who are doing) τὰ (the) θελήματα (desires) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) καὶ (and) τῶν (particular) διανοιῶν (through our thoughts), καὶ (and) ἤμεθα (we were) τέκνα (children) φύσει (by nature) ὀργῆς (of wrath) ὡς (as) καὶ (even) οἱ (the) λοιποί (remaining ones;)·
4 ὁ (the) δὲ (But) θεὸς (God) πλούσιος (rich) ὢν (Who is being) ἐν (in) ἐλέει (mercy), διὰ (on account of) τὴν (the) πολλὴν (much) ἀγάπην (love) αὐτοῦ (from Him) ἣν (which) ἠγάπησεν (He loved) ἡμᾶς (us,)
5 καὶ (even) ὄντας (while being) ἡμᾶς (we) νεκροὺς (dead ones) τοῖς (by the) παραπτώμασιν (trespasses) συνεζωοποίησεν (He made us alive-together with) τῷ (the) Χριστῷ (Christ), χάριτί (by grace) ἐστε (you all are ones) σεσῳσμένοι (who having been and remain delivered,)
6 καὶ (and) συνήγειρεν (He raised-us-together) καὶ (and) συνεκάθισεν (He seated-us-together) ἐν (in) τοῖς (the) ἐπουρανίοις (heavenlies) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus,)
7 ἵνα (in order that) ἐνδείξηται (He might display for Himself) ἐν (in) τοῖς (the) αἰῶσιν (ages) τοῖς (the ones) ἐπερχομένοις (which are upon-coming) τὸ (the) ὑπερβάλλον (hyper-casting) πλοῦτος (wealth) τῆς (particular) χάριτος (grace) αὐτοῦ (of His) ἐν (in) χρηστότητι (kindness) ἐφ᾽ (upon) ἡμᾶς (us) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus.)
8 Τῇ (by the) γὰρ (For) χάριτί (grace) ἐστε (you all are ones) σεσῳσμένοι (who having been and remain delivered) διὰ (through) πίστεως (a trust;)· καὶ (and) τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐξ (out from) ὑμῶν (you all), θεοῦ (from God) τὸ (the) δῶρον (gift;)·
9 οὐκ (not) ἐξ (out from) ἔργων (works), ἵνα (in order that) μή (not) τις (a certain one) καυχήσηται (might boast for himself.).
10 αὐτοῦ (His) γάρ (for) ἐσμεν (we are) ποίημα (product), κτισθέντες (ones who have been created) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) ἐπὶ (upon) ἔργοις (works) ἀγαθοῖς (good) οἷς (which ones) προητοίμασεν (before-made) ὁ (the) θεός (God), ἵνα (in order that) ἐν (in) αὐτοῖς (them) περιπατήσωμεν (we all might walk-around).
11 Διὸ (Wherefore,) μνημονεύετε (be remembering) ὅτι (that) ποτὲ (once) ὑμεῖς (you all) τὰ (the) ἔθνη (nations) ἐν (in) σαρκί (flesh), οἱ (the ones) λεγόμενοι (who are being called) ἀκροβυστία (uncircumcision) ὑπὸ (by) τῆς (the ones) λεγομένης (who are being called) περιτομῆς (circumcision) ἐν (in) σαρκὶ (flesh) χειροποιήτου (made by hand),
12 ὅτι (that) ἦτε (you all were) τῷ (at particular) καιρῷ (time) ἐκείνῳ (that) χωρὶς (without) Χριστοῦ (Christ), ἀπηλλοτριωμένοι (ones who having been and remained aliens away from) τῆς (the) πολιτείας (citizenship) τοῦ (of the) Ἰσραὴλ (Israel) καὶ (and) ξένοι (strangers) τῶν (of the) διαθηκῶν (covenants) τῆς (of the) ἐπαγγελίας (full-promise), ἐλπίδα (hope) μὴ (not) ἔχοντες (who are having) καὶ (and) ἄθεοι (godless ones) ἐν (in) τῷ (the) κόσμῳ (order.).
13 νυνὶ (now) δὲ (But) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus,) ὑμεῖς (you all,) οἵ (the ones) ποτε (once) ὄντες (while being) μακρὰν (far away) ἐγενήθητε (came to be) ἐγγὺς (near) ἐν (in) τῷ (the) αἵματι (blood) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ.).
14 Αὐτὸς (He) γάρ (For) ἐστιν (Himself is) ἡ (particular) εἰρήνη (peace) ἡμῶν (our), ὁ (the One) ποιήσας (Who made) τὰ (the) ἀμφότερα (both things) ἓν (one) καὶ (and) τὸ (the) μεσότοιχον (middle wall) τοῦ (of the) φραγμοῦ (partition) λύσας (Who loosed), τὴν (the) ἔχθραν (enmity) ἐν (in) τῇ (particular) σαρκὶ (flesh) αὐτοῦ (His),
15 τὸν (the) νόμον (law) τῶν (of the) ἐντολῶν (commandments) ἐν (in) δόγμασιν (dogmas) καταργήσας (Who idled-down), ἵνα (in order that) τοὺς (the) δύο (two) κτίσῃ (He might create) ἐν (in) αὐτῷ (Him) εἰς (into) ἕνα (one) καινὸν (new) ἄνθρωπον (man) ποιῶν (Who is making) εἰρήνην (peace)
16 καὶ (and) ἀποκαταλλάξῃ (He might downwardly-exchange-away-from) τοὺς (the ones) ἀμφοτέρους (both) ἐν (in) ἑνὶ (one) σώματι (body) τῷ (to the) θεῷ (God) διὰ (through) τοῦ (the) σταυροῦ (cross), ἀποκτείνας (after He killed) τὴν (the) ἔχθραν (enmity) ἐν (in) αὐτῷ (Him.).
17 καὶ (and) ἐλθὼν (after He came) εὐηγγελίσατο (He spoke-well) εἰρήνην (peace) ὑμῖν (to you all) τοῖς (to the ones) μακρὰν (far away) καὶ (and) εἰρήνην (peace) τοῖς (to the ones) ἐγγύς (near;)·
18 ὅτι (that) δι᾽ (through) αὐτοῦ (Him) ἔχομεν (we are having) τὴν (the) προσαγωγὴν (leading-toward,) οἱ (the) ἀμφότεροι (both) ἐν (in) ἑνὶ (one) πνεύματι (spirit) πρὸς (towards) τὸν (the) πατέρα (Father.)
19 Ἄρα (then) οὖν (Therefore,) οὐκέτι (no longer) ἐστὲ (you all are) ξένοι (strangers) καὶ (and) πάροικοι (housed-alongside ones,) ἀλλ᾽ (but) ἐστὲ (you all are) συμπολῖται (citizens-together) τῶν (of the) ἁγίων (holy ones) καὶ (and) οἰκεῖοι (housed ones) τοῦ (of the) θεοῦ (God),
20 ἐποικοδομηθέντες (who have been built-upon) ἐπὶ (upon) τῷ (with the) θεμελίῳ (foundation) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles) καὶ (that is) προφητῶν (prophets), ὄντος (Who is) ἀκρογωνιαίου (a chief-cornerstone) αὐτοῦ (Himself) Χριστοῦ (of Jesus) Ἰησοῦ (Christ),
21 ἐν (in) ᾧ (Whom) πᾶσα (every) οἰκοδομὴ (building) συναρμολογουμένη (which is being joined-together-spoken) αὔξει (is growing) εἰς (into) ναὸν (temple) ἅγιον (holy) ἐν (in) κυρίῳ (Lord),
22 ἐν (in) ᾧ (Whom) καὶ (also) ὑμεῖς (you all) συνοικοδομεῖσθε (are being built-together) εἰς (into) κατοικητήριον (a down-dwelling-place) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἐν (in) πνεύματι (spirit).