1st Corinthians 4

1 So let a man reckon us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

2 Here, henceforth, it is sought in the stewards, in order that a certain one might be found faithful.

3 But to me it is into the least concern, in order that I might be examined by you, or by a human day, but I do not even examine myself.

4 For I am conscious of not even one thing to myself, but in this I have not been justified; but the One examining me is the Lord.

5 So that, do not judge something before the time, but wait until the Lord might come, Who also will enlighten the hidden things of the darkness and will manifest the purposes of the hearts, and then the praise will come to be to each from God.

6 And these things, brethren, I transferred into myself and Apollos on account of you, in order that in us you might learn not the thing above which things have been written, in order that you might not be puffed up on behalf of the one against the other.

7 For who doubts you? And what do you have which you did not receive? And since also you received, then why boast as not having received?

8 You are already filled, you are already enriched; you reigned without us; and would that indeed you did reign, in order that, we might also reign together with you,

9 for I suppose God showed us, the apostles, last as condemned to death, because we became a spectacle to the world, and to angels, and to men.

10 We are foolish on account of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong; you are glorious, but we are without honor.

11 Until the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and are unsettled;

12 and we labor, working with our own hands; being reviled, we bless; being pursued, we endure;

13 being defamed, we encourage; we came to be as refuse of the world, off-scouring of all things until now.

14 I do not write these things shaming you, but admonishing you as my beloved children.

15 For if you might have countless tutors in Christ, then yet you have not many fathers; for in Christ Jesus I begot you through the gospel.

16 Therefore I exhort you, come to be imitators of me.

17 On account of this I sent Timothy to you, who is my beloved child and faithful in the Lord, who will remind you of my ways, the ones in Christ, just as I teach everywhere in every assembly.

18 And as my not coming toward you, certain ones were puffed up.

19 But I will come quickly toward you, if the Lord might desire, and I will not know the word of the ones puffed up, but the power.

20 For the kingdom of  God is not in word, but in power.

21 What do you desire? I might come toward you in a rod, or in love and a spirit of gentleness?

1 Οὕτως (so) ἡμᾶς (us) λογιζέσθω (let reckon) ἄνθρωπος (a man) ὡς (as) ὑπηρέτας (servants) Χριστοῦ (of Christ) καὶ (and) οἰκονόμους (stewards) μυστηρίων (of the mysteries) θεοῦ (of God)

2 ὧδε (here) λοιπὸν (henceforth) ζητεῖται (it is sought) ἐν (in) τοῖς (the) οἰκονόμοις (stewards) ἵνα (in order that) πιστός (faithful) τις (a certain one) εὑρεθῇ (might be found)

3 ἐμοὶ (to me) δὲ (but) εἰς (into) ἐλάχιστόν (the least concern) ἐστιν (it is) ἵνα (in order that) ὑφ᾽ (by) ὑμῶν (you all) ἀνακριθῶ (I might be examined) ἢ (or) ὑπὸ (by) ἀνθρωπίνης (a human) ἡμέρας (day) ἀλλ᾽ (but) οὐδὲ (not even) ἐμαυτὸν (myself) ἀνακρίνω (do I examine)

4 οὐδὲν (not even one thing) γὰρ (for) ἐμαυτῷ (to myself) σύνοιδα (I am conscious of) ἀλλ᾽ (but) οὐκ (not) ἐν (in) τούτῳ (this) δεδικαίωμαι (I have been justified) ὁ (the One) δὲ (but) ἀνακρίνων (examining) με (me) κύριός (the Lord) ἐστιν (is)

5 ὥστε (so that) μὴ (not) πρὸ (before) καιροῦ (the time) τι (something) κρίνετε (do judge) ἕως (until) ἂν (but wait) ἔλθῃ (might come) ὁ (the) κύριος (Lord) ὃς (Who) καὶ (also) φωτίσει (will enlighten) τὰ (the things) κρυπτὰ (hidden) τοῦ (of the) σκότους (darkness) καὶ (and) φανερώσει (will manifest) τὰς (the) βουλὰς (purposes) τῶν (of the) καρδιῶν (hearts) καὶ (and) τότε (then) ὁ (the) ἔπαινος (praise) γενήσεται (will come to be) ἑκάστῳ (to each) ἀπὸ (away from) τοῦ (of the) θεοῦ (God)

6 Ταῦτα (these things) δέ (and) ἀδελφοί (brethren) μετεσχημάτισα (I transferred) εἰς (into) ἐμαυτὸν (myself) καὶ (and) Ἀπολλῶν (Apollos) δι᾽ (on account of) ὑμᾶς (you all) ἵνα (in order that) ἐν (in) ἡμῖν (us) μάθητε (you all might learn) τὸ (the thing) μὴ (not) ὑπὲρ (above) ἃ (which things) γέγραπται (have been written) ἵνα (in order that) μὴ (not) εἷς (one) ὑπὲρ (on behalf of) τοῦ (of the) ἑνὸς (one) φυσιοῦσθε (you all might be puffed up) κατὰ (against) τοῦ (of the) ἑτέρου (other)

7 τίς (who) γάρ (for) σε (you all) διακρίνει (doubts) τί (what) δὲ (and) ἔχεις (do you all have) ὃ (which) οὐκ (not) ἔλαβες (you all did receive) εἰ (since) δὲ (and) καὶ (also) ἔλαβες (you all received) τί (then why) καυχᾶσαι (boast) ὡς (as) μὴ (not) λαβών (having received)

8 ἤδη (already) κεκορεσμένοι (filled) ἐστέ (you all are) ἤδη (already) ἐπλουτήσατε (you all are enriched) χωρὶς (without) ἡμῶν (us) ἐβασιλεύσατε (you all reigned) καὶ (and) ὄφελόν (would) γε (that indeed) ἐβασιλεύσατε (you all did reign) ἵνα (in order that) καὶ (also) ἡμεῖς (we) ὑμῖν (with you all) συμβασιλεύσωμεν (might reign together)

9 δοκῶ (I suppose) γάρ (for) ὁ (the) θεὸς (God) ἡμᾶς (us) τοὺς (the) ἀποστόλους (apostles) ἐσχάτους (last) ἀπέδειξεν (showed) ὡς (as) ἐπιθανατίους (condemned to death) ὅτι (because) θέατρον (a spectacle) ἐγενήθημεν (we became) τῷ (to the) κόσμῳ (world) καὶ (and) ἀγγέλοις (to angels) καὶ (and) ἀνθρώποις (to men)

10 ἡμεῖς (we) μωροὶ (are foolish) διὰ (on account of) Χριστόν (Christ) ὑμεῖς (you all) δὲ (but) φρόνιμοι (are wise) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) ἡμεῖς (we) ἀσθενεῖς (are weak) ὑμεῖς (you all) δὲ (but) ἰσχυροί (are strong) ὑμεῖς (you all) ἔνδοξοι (are glorious) ἡμεῖς (we) δὲ (but) ἄτιμοι (are without honor)

11 ἄχρι (until) τῆς (the) ἄρτι (present) ὥρας (hour) καὶ (both) πεινῶμεν (we hunger) καὶ (and) διψῶμεν (thirst) καὶ (and) γυμνιτεύομεν (are naked) καὶ (and) κολαφιζόμεθα (are buffeted) καὶ (and) ἀστατοῦμεν (are unsettled)

12 καὶ (and) κοπιῶμεν (we labor) ἐργαζόμενοι (working) ταῖς (with the) ἰδίαις (our own) χερσίν (hands) λοιδορούμενοι (being reviled) εὐλογοῦμεν (we bless) διωκόμενοι (being pursued) ἀνεχόμεθα (we endure)

13 δυσφημούμενοι (being defamed) παρακαλοῦμεν (we encourage) ὡς (as) περικαθάρματα (refuse) τοῦ (of the) κόσμου (world) ἐγενήθημεν (we came to be) πάντων (of all things) περίψημα (off-scouring) ἕως (until) ἄρτι (now)

14 Οὐκ (not) ἐντρέπων (shaming) ὑμᾶς (you all) γράφω (I do write) ταῦτα (these things) ἀλλ᾽ (but) ὡς (as) τέκνα (children) μου (my) ἀγαπητὰ (beloved) νουθετῶ[ν] (admonishing you all)

15 ἐὰν (if) γὰρ (for) μυρίους (countless) παιδαγωγοὺς (tutors) ἔχητε (you all might have) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) ἀλλ᾽ (then yet) οὐ (you have not) πολλοὺς (many) πατέρας (fathers) ἐν (in) γὰρ (for) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus) διὰ (through) τοῦ (of the) εὐαγγελίου (gospel) ἐγὼ (I) ὑμᾶς (you all) ἐγέννησα (I begot)

16 Παρακαλῶ (I exhort) οὖν (therefore) ὑμᾶς (you all) μιμηταί (imitators) μου (of me) γίνεσθε (come to be)

17 Διὰ (on account of) τοῦτο (this) ἔπεμψα (I sent) ὑμῖν (to you all) Τιμόθεον (Timothy) ὅς (who) ἐστίν (is) μου (my) τέκνον (child) ἀγαπητὸν (beloved) καὶ (and) πιστὸν (faithful) ἐν (in) κυρίῳ (the Lord) ὃς (who) ὑμᾶς (you all) ἀναμνήσει (will remind) τὰς (the) ὁδούς (ways) μου (of my) τὰς (the ones) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) [[Ἰησοῦ (Jesus)]] καθὼς (just as) πανταχοῦ (everywhere) ἐν (in) πάσῃ (every) ἐκκλησίᾳ (assembly) διδάσκω (I teach)

18 Ὡς (as) μὴ (not) ἐρχομένου (coming) δέ (and) μου (my) πρὸς (toward) ὑμᾶς (you all) ἐφυσιώθησάν (were puffed up) τινες (certain ones)

19 ἐλεύσομαι (I will come) δὲ (but) ταχέως (quickly) πρὸς (toward) ὑμᾶς (you all) ἐὰν (if) ὁ (the) κύριος (Lord) θελήσῃ (might desire) καὶ (and) γνώσομαι (I will know) οὐ (not) τὸν (the) λόγον (word) τῶν (of the ones) πεφυσιωμένων (puffed up) ἀλλὰ (but) τὴν (the) δύναμιν (power)

20 οὐ (is not) γὰρ (for) ἐν (in) λόγῳ (word) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (of the) θεοῦ (God) ἀλλ᾽ (but) ἐν (in) δυνάμει (power)

21 τί (what) θέλετε (do you all desire) ἐν (in) ῥάβδῳ (a rod) ἔλθω (I might come) πρὸς (toward) ὑμᾶς (you all) ἢ (or) ἐν (in) ἀγάπῃ (love) πνεύματί (a spirit) τε (and) πραΰτητος (of gentleness)

Leave a comment